廣告

skate 的詞源

skate(n.1)

「一種扁平的軟骨魚,一種魟魚」,14世紀中期,scate,指的是普通歐洲魟魚,來自斯堪的納維亞語源,如古諾爾斯語skata「魟魚」,丹麥語skade,法羅語skøta,這個詞的起源不明。

All skates are rays, but all rays are not called skates, this name being applied chiefly to certain small rays of the restricted genus Raia, of both Europe and America. [Century Dictionary]
所有的魟魚都是魟魚,但並不是所有的魟魚都被稱為魟魚,這個名稱主要應用於某些屬於限制性屬Raia的較小魟魚,分布於歐洲和美洲。[世紀詞典]

skate(n.2)

"溜冰鞋,一種讓人在冰上快速滑行的裝置",1660年代, skeates(複數),源自荷蘭語 schaats(複數 schaatsen),在英語中被誤認爲是單數,源自中古荷蘭語 schaetse。這個詞和這種習俗是由查理二世的流亡追隨者帶到英格蘭的,他們曾在荷蘭避難。

荷蘭語這個詞可能源自古北法語 escache "高蹺,支架",與古法語 eschace "高蹺"(法語 échasse)有關,源自法蘭克語 *skakkja "高蹺"或類似的日耳曼語源(比較弗裏西亞語 skatja "高蹺"),可能字面意思是"快速晃動或移動的東西",與古英語 sceacan "振動"(見 shake(v.))的詞根有關。或者[Klein],荷蘭語這個詞與中低地德語 schenke 、古英語 scanca "腿"(見 shank)有關。如果是前者,荷蘭語從"高蹺"到"溜冰鞋"的意義轉變並不清楚。後者的理論可能得到支持,因爲最初的溜冰鞋,直到中世紀,都是用皮帶綁在馬、牛或鹿的腿骨上的。

這個詞在英語中的意義擴展到了滾輪溜冰鞋,到了1876年。"滑冰的行爲"的意思來自1853年。一個稍微早一點的溜冰鞋的詞是 scrick-shoe(1650年代),源自中古荷蘭語 scricschoe,源自 schricken "滑動"。

skate(v.)

1690年代,“滑冰,在冰上滑動溜冰鞋”,源自 skate(名詞2)。美國俚語“逃脫某事”的意思可追溯至1945年。相關詞彙: Skatedskating

相關條目

中古英語的 shaken 來自古英語的 sceacan,意思是「快速地來回移動(某物),使其快速振動;揮舞;快速地前後移動身體或其部分」,也有「去、滑行、急速離開」的意思(例如 sceacdom 意為「逃跑」)。這個詞也可以不及物使用,形容人或身體部位「顫抖」,特別是因為發燒、寒冷或恐懼而顫抖(屬於第六類強變化動詞;過去式為 scoc,過去分詞為 scacen)。

這個詞的詞源可以追溯到原始日耳曼語的 *skakanan,意為「搖動、擺動」,也有「逃脫」的意思(同源詞還包括古諾爾斯語、瑞典語的 skaka,丹麥語的 skage,意為「移動、轉向、偏離」)。據說在日耳曼語以外沒有確定的同源詞,但一些資料來源建議可能來自原始印歐語根 *(s)keg-,意為「跳躍、移動」(可比較梵語的 khaj「攪動、搖晃、翻動」,古教會斯拉夫語的 skoku「跳躍、彈跳」,威爾士語的 ysgogi「移動」)。也可以與 shock(名詞第一義)進行比較。

在地震中形容地面搖晃,約公元1300年。表示「抓住並搖動(某人或某物)」的意思出現於14世紀初。從14世紀末開始,這個詞用來形容通過搖晃容器來混合成分等。表示「削弱、損害」的含義出現於14世紀末,基於「使不穩定」的概念。約公元1200年起,還有「通過突然的扭動擺脫」的意思;而現代口語中「擺脫、拋棄、放棄」(在美國英語中,約1872年)可能是基於「通過劇烈或突然的動作拋掉」的概念延伸而來,或許是受到駱馬的啟發。這個動詞在中古英語中也曾用來表示「逃避」責任等。

shake hands」(通過握手互致問候或致意)這一表達出現於1530年代。口語中 shake a (loose) leg(「快點」)的記錄可追溯至1904年;而 shake a heel(有時也作 foot)則是一種古老或地方性的「跳舞」(約1660年代)表達。shake (one's) elbow(約1620年代)則意為「擲骰子賭博」。在16至18世紀的英語中,shake (one's) ears 表示「振作起來」,這是一種形象化的表達,描繪動物甦醒的情景。短語 more _____ than you can shake a stick at(「多得數不勝數」)最早可追溯至1818年(美國賓夕法尼亞州蘭卡斯特的《日記》)。而 shake (one's) head(「搖頭表示不贊同」)的用法則出現於約公元1300年。

「人或動物的腿」,特別是「從膝蓋到腳踝的部分」,在古英語中是 sceanca,意指「腿、腿部、脛骨」,具體來說就是膝蓋到腳踝的那一段。這個詞源自原始日耳曼語 *skunkia-,可能字面意思是「那個會彎曲的東西」,而其根源則可追溯到印歐語系的詞根 *skeng-,意為「彎曲的」(這個詞根也衍生出古諾爾斯語的 skakkr,意為「歪的、扭曲的」,以及希臘語的 skazein,意為「跛行」)。

從15世紀末開始,shank 也用來指「釘子或針的直部份」。1680年代起,這個詞被用來描述「工具或儀器中,連接作用部件與手柄的部分」。而在1828年,shank 開始出現俚語用法,意指「任何事物的後半部分或結尾」。

幽默地稱呼 shank's mare(意為「自己的腿作為交通工具」)的用法可追溯至1774年(當時寫作 shanks-naig)。

與之相關的日耳曼語詞彙還包括中低德語的 schenke 和德語的 schenkel,都意指「脛部、腿部」。

廣告

skate 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「skate

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of skate

廣告
熱門詞彙
廣告