14世紀初,“平坦的,光滑的,光禿禿的”,最初據 OED 稱來自北方,可能源自於與古諾爾斯語 slettr 相似的斯堪的納維亞來源,源自於原始日耳曼語 *slikhtaz “滑的; 平坦的,水平的,平原的”(源頭還包括古薩克森語 slicht; 古弗里斯蘭語 sliucht,低地德語 slicht “平滑,平原常見; 古英語 -sliht “水平的”,在 eorðslihtes “與地面平齊”中有記載; 古弗里斯蘭語 sliucht “平滑,輕微”,中古荷蘭語 sleht “平坦,平原”,古高地德語 sleht,哥特語 slaihts “平滑”),可能來自於 PIE 的 *sleig- 的平行形式“平滑,滑動,泥濘”,源自於根 *(s)lei- “粘滑”(參見 slime(n.),並比較 slick(v.))。
原始意義已經過時。演變可能是從“光滑”(約1300年)到“苗條的,纖細的; 質地輕的”,因此“不好或不強; 不實質的,瑣碎的,低劣的”(14世紀初)。意思“數量少”來自於1520年代。
德語同源詞 schlecht 的意義從“光滑,平坦,簡單”發展到“壞的,卑鄙的,低劣的”,隨着這一演變,原始意義被 schlicht 所取代,後者是從 schlichten “平滑,刨平”中反推出來的,這是 schlecht 在舊意義上的一個派生詞[Klein]。英語 slight 也有同樣的傾向,15世紀至17世紀,用於人,可以意味着“謙卑的,低下的; 價值或重要性不大的”。