14世紀晚期(13世紀晚期作爲姓氏), slogard,“習慣性懶惰的人,患有懶惰的罪惡”,帶有 -ard 和中古英語 sluggi “懶惰的,懶散的”(13世紀初),可能來自斯堪的納維亞; 比較方言挪威語 slugga “懶散”, sluggje “沉重,緩慢的人”,方言瑞典語 slogga “緩慢或懶散”。
'Tis the voice of a sluggard — I heard him complain:
"You have wak'd me too soon, I must slumber again."
[Isaac Watts 1674-1748]
“這是一個懶漢的聲音——我聽到他抱怨:”
“你把我叫醒得太早了,我必須再睡一會兒。”
[艾薩克·瓦茨1674-1748]
***
'Tis the voice of the Lobster: I heard him declare
"You have baked me too brown, I must sugar my hair."
["Lewis Carroll" (Charles L. Dodgson), 1832-1898]
這是龍蝦的聲音:我聽到他宣佈
“你把我烤得太棕了,我必須梳理我的頭髮。”
[“劉易斯·卡羅爾”(查爾斯·L·道奇森),1832-1898]
作爲形容詞,意爲“懶惰的,懶散的”,自1590年代起。相關: Sluggardly; sluggardize。 Sluggardie “懶惰,懶散”來自14世紀晚期; sluggardry 在1510年代出現。