spoil 的詞源
spoil(v.)
大約在公元1300年,spoilen這個詞出現,意思是「暴力地剝奪某人的衣物,剝奪被殺敵人的財物」。這個詞來自盎格魯法語的espoiller,古法語的espoillier或espillier,都意指「剝奪、掠奪、劫掠」。它最終源自拉丁語的spoliare,意思是「剝奪、揭開、暴露;剝奪衣物、搶劫、掠奪」。這個動詞來自spolia,是spolium的複數形式,意指「從敵人那裡奪取的武器,戰利品」。最初的含義是「從被殺的動物身上剝下的皮毛」,來自原始意大利語的*spolio-,意指「皮膚、毛皮」,這又源自原始印歐語的*spol-yo-,可能來自*spel-(1),意為「分裂、脫落」,強調「被分離的東西」。這個詞可以與despoil進行比較。
在英語中,這個詞從14世紀末開始被用來表示「以暴力剝奪、搶劫、劫掠(某地)、剝奪財產,或因過度稅收使人貧困」。大約在1400年,它還被用來描述基督下地獄拯救靈魂的行為。
到14世紀末,這個詞被記錄為「剝奪或使某人或某物失去基本特質」。1560年代,它開始有了「摧毀、破壞、損壞到無法使用的程度」的含義。1640年代,這個詞又引申出「過度寵溺(孩子等)」的意思,這在過去分詞形容詞spoiled中有所體現。1690年代,spoiled還被用作不及物動詞,表示「變質或變得不宜食用,腐壞,失去新鮮感」。Spile則代表了19世紀某些方言中的發音。1865年,美國英語中出現了俚語spoiling for(渴望打鬥等),意為「渴望、期盼」,這源於一種觀念:如果不滿足某種渴望,人就會「變壞」。
spoil(n.)
"戰爭期間被俘獲的財物,被征服者沒收的東西",也指"掠奪行爲",約1300年, spoile(常用複數 spoils),源自 spoil(動詞),或者源自古法語 espoille "戰利品,掠奪物",來自法語動詞,部分源自拉丁語 spolium(通常複數, spolia)。西班牙語 espolio 、意大利語 spoglio 、威爾士語 ysbail 也源自拉丁語名詞。
1750年開始轉義爲"通過特殊努力獲得的東西"。至少從1770年起, Spoil 或 spoils 就被諷刺地用來表示"官職的贊助和報酬"; 美國政治中的 spoils system 自1834年末起如此稱呼,並且普遍與安德魯·傑克遜總統(1829-1837年任期)的政府相關聯。這個觀念是源自紐約州參議員威廉·L·馬西在國會的一次重要演講,他爲這種做法辯護。他說到他所在州的政治家們:
他們大膽地宣揚他們所實踐的。當他們爭取勝利時,他們公開宣佈他們打算享受勝利的果實。如果他們失敗了,他們期望退休:如果他們成功了,他們認爲作爲一種權利,他們有權享受成功的好處。他們認爲"勝利者有權享受敵人的戰利品"這個規則沒有錯。[據《Middlebury [Vermont] Free Press》1832年2月22日報道]
(這段引文經常錯誤地歸因於傑克遜。)
相關條目
spoil 的趨勢
分享「spoil」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of spoil