廣告

sponge 的詞源

sponge(n.)

古英語的 spongespunge,指的是某些水生生物的吸水性和多孔部分,源自拉丁語 spongia,意指「海綿」,也可以指「海洋動物,海綿的來源」。這個詞來自希臘語 spongia,與 spongos(海綿)有關,但其起源不明;Beekes 認為這是一個古老的 Wanderwort(流浪詞)。根據 de Vaan 的說法,「這可能是來自非印歐語系的借詞,獨立地被希臘語、拉丁語和亞美尼亞語借用,形式為 *sphong-」。拉丁語的詞源影響了古撒克遜語的 spunsia、中荷蘭語的 spongie、古法語的 esponge、西班牙語的 esponja 和意大利語的 spugna

在英語中,這個詞自1530年代起用來指代海洋動物;約1600年起則用來指任何類似海綿的物質。約1600年開始,這個詞還被用來比喻那些不加選擇地吸收的人。1838年,它被用來形容「那些持續且寄生地依賴他人的人」(可以參考動詞,詳見 sponger)。

短語 throw in the sponge(「放棄,屈服」,1860年)來自拳擊比賽,指的是在回合之間用來清潔選手臉部的海綿(可以與後來的 throw in the towel 進行比較)。Sponge-cake(海綿蛋糕),輕盈甜美,最早出現於1801年,因其質地而得名。

sponge(v.)

14世紀末, spongen,“用海綿吸取”,還有(及物動詞)“用海綿清潔或擦拭”,源自 sponge(名詞),可能部分源自拉丁語 spongiare。不及物動詞的意思“潛水捕撈海綿,在海綿生長的地方收集海綿”始於1881年。相關詞彙: Spongedsponging

1630年代的俚語意思是“通過榨取剝奪某人的(某物)”; 1670年代的不及物動詞意思是“寄生地生活,以他人爲代價生活”(live upon the sponge “寄生地生活”於1690年代); sponger(名詞)指“堅持寄生地生活在他人身上的人”也始於1670年代。最初的受害者是 sponge(1620年代),因爲那個人被“榨取”。1600年代的 Sponge(名詞)在一般意義上指“可以提取有價值物品的對象”。1838年的 Sponge(名詞)指代寄生者,並顛倒了較早的意義。

相關條目

1670年代,“寄生蟲”,源自於 sponge(海綿)的比喻用法。1828年開始作爲火炮組的工作。

1520年代,“蘑菇”的意思,源自拉丁語 fungus “蘑菇,真菌”; 最初在英語中被用作學術用語,替代 mushroomfunge 在14世紀晚期用於此義)。據信拉丁語單詞與(或源自)希臘語 sphongos,即 spongos 的雅典形式“海綿”(見 sponge(n.))。“可能是來自非印歐語言的藉詞,以 *sphong- 的形式獨立借入希臘語、拉丁語和亞美尼亞語中....”[de Vaan]

廣告

sponge 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「sponge

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sponge

廣告
熱門詞彙
廣告