"靈活、活躍的樹棲齧齒動物,有尖耳朵和長而蓬鬆的尾巴",公元14世紀早期(公元12世紀後期作爲姓氏),源自盎格魯-法語 esquirel,古法語 escurueil “松鼠; 松鼠皮”(現代法語 écureuil),源自 Vulgar Latin *scuriolus,源自 *scurius 的縮小形式“松鼠”, sciurus 的變體,源自希臘語 skiouros,“一種松鼠”,字面意思爲“有影的尾巴”,來自 skia 的“影子”(參見 Ascians)加上 oura 的“尾巴”,源自 PIE 詞根 *ors-,“臀部,後面”(參見 arse)。也許最初的概念是“用尾巴來製造陰影的那個”,但 Beekes 認爲這“看起來更像是民間詞源學而不是嚴肅的解釋”。古英語單詞是 acweorna,在中古英語中保留下來,成爲 aquerne。
本土英國的松鼠是紅松鼠(Sciurus vulgaris); 灰松鼠(Sciurus carolinensis)是北美松鼠,19世紀末故意引進到英國。Squirrel 也可以指松鼠的皮毛,作爲貿易商品或服裝製造; 19世紀至20世紀有些時尚。
“The Kingis Quair”(大約1500年)中有“The lytill squerell,full of besyness。”自至少公元1400年以來,松鼠在英語中一直象徵着分散注意力的活動。一篇1637年的論戰性文本中有“squirrel-headed 年輕人”這一用法; 這個形容詞也被哈里·S·杜魯門於1953年使用。