廣告

stepchild 的詞源

stepchild(n.)

同時也有 step-child,古英語中的 steopcild 指的是“孤兒”; 參見 step-child(名詞)。“來自配偶前一段婚姻的子女”的意義出現在14世紀中葉。

古英語中還有 steopbearn,中古英語中的 step-barn 指的是“孤兒”(現代 stepbairn 指的是“繼子/繼女”是重新形成的)。德語中也有類似的構詞方式,即 Stiefkind

相關條目

古英语 cild “胎儿,婴儿,未出生或新生的人”,来自原始日耳曼语 *kiltham(也是哥特语 kilþei “子宫”,inkilþo “怀孕”;丹麦语 kuld “同一婚姻的孩子们”;古瑞典语 kulder “幼仔”;古英语 cildhama “子宫”,字面意思是“孩子之家”);在日耳曼语之外没有确定的同源词。“显然最初总是与母亲有关,作为‘子宫的果实’” [Buck]。

在晚期古英语中,“出身高贵的青年”(古体,通常写作 childe)。在16世纪至17世纪,尤其指“女孩”。更广泛的意义“青春期前的年轻人”在晚期古英语中发展。短语 with child “怀孕”(12世纪晚期)保留了原始意义。从“婴儿”到“孩子”的意义扩展在法语 enfant,拉丁语 infans 中也可以找到。“自己孩子;父母的后代”的意义来自12世纪晚期(古英语词为 bearn;参见 bairn)。14世纪晚期开始有比喻用法。大多数印欧语言使用同一个词表示“孩子”和“自己的孩子”,尽管有例外(如拉丁语 liberi/pueri)。

复数的困难始于古英语,主格复数最初为 cild,与单数相同,然后在975年左右出现复数形式 cildru(属格 cildra),可能是为了清晰起见,直到12世纪晚期重新复数化为 children,因此这是一个双重复数。中英语复数 cildre 在兰开夏方言中 childerChildermas 中保留。

Child abuse 证实于1963年;child-molester 来自1950年。Child care 来自1915年。Child's play,比喻简单的事情,出现在乔叟(14世纪晚期):

I warne yow wel, it is no childes pley To take a wyf withouten auysement. ["Merchant's Tale"]

這個詞素表示某人僅因父母的婚姻而與他人有聯繫。在中古英語中是 step-,源自古英語的 steop-,常見於 steopcild 這類組合詞中,意為「孤兒」。這個詞素在動詞 astiepanbestiepan 中也作為詞幹出現,意為「使失去,剝奪父母或孩子」。最初的含義被認為是「失去」。

根據 Watkins 的說法,這個詞素來自原始日耳曼語的 *steupa-,意為「失去」,這一詞源也可追溯到古弗里西語的 stiap-、古北歐語的 stjup-、瑞典語的 styv-、中古低地德語的 stef-、荷蘭語的 stief-、古高地德語的 stiof- 以及現代德語的 stief-。這些詞的共同含義可能是「被推開」,源自原始印歐語詞根 *(s)teu- (1),意為「推,刺,敲」,其衍生詞通常指碎片(參見 steep (adj.))。不過,Boutkan 對這一印歐語詞源並不認同,並指出 Pokorny 的重建「從語義上來看幾乎無法證明」。

關於 -f--p- 的變化,解釋起來頗為棘手;Barnhart 提出,-f- 形式可能是因為後面詞語中「父親」一詞的首音同化所致。

古英語中還有 step-bairn,意為「孤兒」,以及 stepfatherstepmother,指的是那些成為孤兒父母的人。到晚期古英語時期,這個詞素的含義也擴展到了「因父母再婚而有的關係」。根據《牛津英語詞典》的說法,到了20世紀,孤兒的概念逐漸淡化,這個詞素最終僅僅表示婚姻關係。要理解這一語義演變,可以參考拉丁語的 privignus(繼子),它與 privus(失去)有關。同樣,可以比較 orphan (n.) 的詞源。

    廣告

    stepchild 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「stepchild

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of stepchild

    廣告
    熱門詞彙
    廣告