在13世紀中期,stumpen這個詞出現,意指「因為絆倒而跌倒」,像是被樹樁或其他障礙物絆倒(這個意義現在已經不再使用)。它可能源自於stump(名詞),也許是通過古諾爾斯語或某個未被記錄的古英語詞彙。
這個詞在1590年代被證實用來表示「將某物削減至樹樁的狀態,或對其進行殘缺化處理」。而「像木頭腿一樣僵硬笨拙地行走」的意思大約出現在1600年左右。
「因障礙或阻礙而使人困惑或停滯不前」的意義則在1807年被證實,主要用於美式英語(在《Salmagundi》中隱含於stumper一詞)。這可能指的是在耕作剛剛清理的土地時遇到的障礙,但也可以參考更早期的stump意義,即「挑戰,敢於」(1766年),並與stub(動詞)進行比較。
至於美式英語中「在政治運動中進行演講巡迴活動」的意義(1838年),可以參見stump speech。相關詞彙還包括:Stumped(被難住),stumping(巡迴演講)。