廣告

stupendous 的詞源

stupendous(adj.)

1660年代,對早期 stupendious 的修正,意為「令人驚訝的,驚人的」(1540年代),源自晚期拉丁語 stupendus,意為「值得驚訝的」,是拉丁語 stupere 的動名詞,意指「驚愕,目瞪口呆,驚恐,驚訝或驚奇」(參見 stupid)。當時有一種通俗的傾向,喜歡將這類詞語誇大;牛津英語詞典將其與 tremendious 進行比較。相關詞彙包括 Stupendouslystupendousness。G.B. Shaw 在信件中創造性地回構了 stupend,意為「使驚訝,讓人目瞪口呆」。

相關條目

1540年代,指人,“心理迟钝,缺乏普通的思维活动,愚笨,无聊”,来自法语 stupide(16世纪)和直接来自拉丁语 stupidus “惊讶,困惑;迟钝,愚蠢”,词源上意为“被击中无知”,来自 stupere “感到震惊,惊讶,困惑”,来自原始印欧语 *stupe- “击打”,源自词根 *(s)teu- (1) “推,刺,敲,打”(参见 steep (adj.))。相关词: Stupidly; stupidness

本土术语包括与“智慧”相关的否定复合词(古英语 unwisunsnotorungleaw),也有 dol(参见 dull (adj.)),和 dysig(参见 dizzy (adj.))。

指事物、思想等,“表示愚蠢”,1620年代;1778年起作为“迟钝,无趣”。

Stupid 长期保留了与 stupor 的关联,其“心智或能力迟钝,陷入昏迷,目瞪口呆”的意义(常指因惊讶、悲伤等而感到震惊)在1610年代得到证实(OED称其为“德莱顿中非常常见”),并持续到18世纪中期。现在已成古语。布朗特对 stupid(1656年)的整个定义是“惊恐,尴尬,惊讶,震惊,无知”。

作为名词,“愚蠢的人”,1712年,口语化。 stupid 和较少贬义的 foolish 之间的区别大致类似于德语 törichtdumm,但在大多数欧洲语言中没有演变。

Men are born ignorant, not stupid; they are made stupid by education. [Bertrand Russell, paraphrasing Helvétius]
人生来是无知的,而不是愚蠢的;他们是被教育变得愚蠢的。[伯特兰·罗素,意译赫尔维修]
    廣告

    stupendous 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「stupendous

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of stupendous

    廣告
    熱門詞彙
    廣告