1540年代,指人,“心理迟钝,缺乏普通的思维活动,愚笨,无聊”,来自法语 stupide(16世纪)和直接来自拉丁语 stupidus “惊讶,困惑;迟钝,愚蠢”,词源上意为“被击中无知”,来自 stupere “感到震惊,惊讶,困惑”,来自原始印欧语 *stupe- “击打”,源自词根 *(s)teu- (1) “推,刺,敲,打”(参见 steep (adj.))。相关词: Stupidly; stupidness。
本土术语包括与“智慧”相关的否定复合词(古英语 unwis, unsnotor, ungleaw),也有 dol(参见 dull (adj.)),和 dysig(参见 dizzy (adj.))。
指事物、思想等,“表示愚蠢”,1620年代;1778年起作为“迟钝,无趣”。
Stupid 长期保留了与 stupor 的关联,其“心智或能力迟钝,陷入昏迷,目瞪口呆”的意义(常指因惊讶、悲伤等而感到震惊)在1610年代得到证实(OED称其为“德莱顿中非常常见”),并持续到18世纪中期。现在已成古语。布朗特对 stupid(1656年)的整个定义是“惊恐,尴尬,惊讶,震惊,无知”。
作为名词,“愚蠢的人”,1712年,口语化。 stupid 和较少贬义的 foolish 之间的区别大致类似于德语 töricht 与 dumm,但在大多数欧洲语言中没有演变。
Men are born ignorant, not stupid; they are made stupid by education. [Bertrand Russell, paraphrasing Helvétius]
人生来是无知的,而不是愚蠢的;他们是被教育变得愚蠢的。[伯特兰·罗素,意译赫尔维修]