廣告

stupefy 的詞源

stupefy(v.)

在15世紀初,stupefien(出自Chauliac)這個詞在醫學上被用來表示「麻醉(某一部位),減輕(疼痛)」。它源自拉丁語的stupefacere,意指「使變得愚蠢或無知;麻木,昏迷」,這又來自stupere,意為「感到震驚,驚愕不已」(參見stupid),加上facere,「做,製造」(源自原始印歐語根*dhe-,意為「放置,設置」)。

在早期現代英語中,這個詞常被寫作stupify,但在19世紀時拼寫被修正回古典形式。大約在1600年,它普遍被用來表示「使愚蠢或遲鈍,削弱能力」,同時也有「因驚訝或恐懼而震驚」的意思(1590年代)。相關詞彙包括:Stupefied(感到震驚的);stupefier(使人震驚的事物);stupefying(令人震驚的)。

相關條目

1540年代,指人,“心理迟钝,缺乏普通的思维活动,愚笨,无聊”,来自法语 stupide(16世纪)和直接来自拉丁语 stupidus “惊讶,困惑;迟钝,愚蠢”,词源上意为“被击中无知”,来自 stupere “感到震惊,惊讶,困惑”,来自原始印欧语 *stupe- “击打”,源自词根 *(s)teu- (1) “推,刺,敲,打”(参见 steep (adj.))。相关词: Stupidly; stupidness

本土术语包括与“智慧”相关的否定复合词(古英语 unwisunsnotorungleaw),也有 dol(参见 dull (adj.)),和 dysig(参见 dizzy (adj.))。

指事物、思想等,“表示愚蠢”,1620年代;1778年起作为“迟钝,无趣”。

Stupid 长期保留了与 stupor 的关联,其“心智或能力迟钝,陷入昏迷,目瞪口呆”的意义(常指因惊讶、悲伤等而感到震惊)在1610年代得到证实(OED称其为“德莱顿中非常常见”),并持续到18世纪中期。现在已成古语。布朗特对 stupid(1656年)的整个定义是“惊恐,尴尬,惊讶,震惊,无知”。

作为名词,“愚蠢的人”,1712年,口语化。 stupid 和较少贬义的 foolish 之间的区别大致类似于德语 törichtdumm,但在大多数欧洲语言中没有演变。

Men are born ignorant, not stupid; they are made stupid by education. [Bertrand Russell, paraphrasing Helvétius]
人生来是无知的,而不是愚蠢的;他们是被教育变得愚蠢的。[伯特兰·罗素,意译赫尔维修]

15世紀初,stupefaccioun,在醫學上指「使某部位麻木的行為」(如Chauliac所述),源自中世紀拉丁語stupefactionem(主格stupefactio),這是一個名詞,表示從拉丁語stupefacere(參見stupefy)的過去分詞詞幹派生而來的動作名詞。1540年代起,這個詞也被用來描述「無知覺的狀態」。相關詞彙:Stupefacient

廣告

stupefy 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「stupefy

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of stupefy

廣告
熱門詞彙
廣告