廣告

subfamily 的詞源

subfamily(n.)

也作 sub-family,1833年,在自然历史中,“一个科的第一个细分”,来自 sub- + family

相關條目

15世紀初,「一個家庭的僕人」,來自拉丁語familia「家庭僕人,家務人員總稱,家庭中的僕人」,因此也指「家庭成員,莊園,財產;家庭,包括親戚和僕人」,由famulus「僕人,奴隸」抽象名詞形成,該詞源不明。

拉丁語中該詞很少用於「父母與其子女」的意義,這一意義使用domus(參見domestic (adj.))。famulus的衍生詞包括famula「女僕,女仆」,famulanter「像僕人一樣」,famulitas「奴隸制」,familiaris「家庭的,私人的」,familiaricus「家庭奴隸的」,familiaritas「密切的友誼」。

在英語中,「構成一個家庭的集體,受一位首領和一個家庭政府的統治,包括父母、子女和僕人,有時甚至包括寄宿者或膳宿者」[Century Dictionary]的意義始於1540年代。1660年代起作為「父母與其子女,不論是否共同居住」,也在更廣泛的意義上,「血緣親近的人,包括姑姨、舅舅、表兄弟姐妹」;更早指「那些從共同祖先、家族、血統中衍生的人」(1580年代)。因此,「根據共同特徵分類的任何事物群體」(1620年代);作為科學分類,介於屬和目之間,始於1753年。

拉丁語familia在古英語中常被解釋為hired, hyred「家庭,家族,隨從」(參見hide (n.2)),也被hiwscipe, hiwræden, hiwan「家庭、家族或宗教社團的成員」解釋,這與古諾爾斯語hjon「家庭成員;已婚夫婦,男女;家傭」,以及古高地德語hiwo「丈夫」,hiwa「妻子」,也與立陶宛語šeimyna「家庭」,哥特語haims「村莊」,古英語ham「村莊,家」(參見home (n.))有關。一個15世紀的詞彙表中,對於拉丁語familia,中英語有a menge,來自盎格魯法語maisnie「家庭,對封建領主個人事務的全體侍從」。

作為形容詞從1600年左右開始;1807年起有「適合家庭」的意義。Family values於1966年被記錄。短語in a family way「懷孕」始於1742年。Family circle是1809年;family man「致力於妻子和孩子的男人,傾向於過家庭生活的男人」是1856年(早期意為「小偷」,1788年,來自family在「竊賊兄弟會」的俚語意義)。Family tree「祖先關係圖」始於1752年。

He was dressed in his best Coat, which had served him in the same Capacity before my Birth, and possibly, might be but little short in Antiquity, to the Root of his third Family Tree; and indeed, he made a venerable Figure in it. ["A Genuine Account of the Life and Transactions of Howell ap David Price, Gentleman of Wales," London, 1752]
他穿著他最好的外套,這件外套在我出生之前就已經以同樣的身份服務於他,並且可能在古老程度上,對他的第三個家族樹的根部還不遜色;事實上,他在其中顯得十分威嚴。[《霍威爾·阿普·戴維·普萊斯,威爾士紳士的生活與事蹟的真實記述》,倫敦,1752年]

這個詞源於拉丁語,作為構詞元素,意思是「在……之下」、「在……背後」、「從……下方來」、「由更深層的分裂產生」。它來自拉丁語的介詞 sub,意為「在……之下」、「在……之下」、「在……腳下」,也有「接近」、「直到」、「朝向」的意思;在時間上則表示「在……之內」、「在……期間」;比喻意義上可以理解為「受……支配」、「在……的控制之下」,還有「稍微」、「有些」的意思(例如 sub-horridus,意為「有些粗糙」)。這個詞的原始印歐語根是 *(s)up-(可能代表 *ex-upo-),是 *upo 的變體,意為「在……之下」,同時也有「從下方向上」的含義。這個詞根還衍生出了希臘語的 hypo- 和英語的 up

在拉丁語中,這個詞也被用作前綴,並與其他詞組合使用。隨著語音變化,它在拉丁語中會縮減為 su-,尤其在 -s- 前面,並且會同化為後面的 -c--f--g--p-,以及常見的 -r--m-

在古法語中,這個前綴在「學術性地採用古拉丁詞組」時才會出現完整的拉丁形式,而在日常用語中則通常表現為 sous-sou-。例如,法語中的 souvenir 來自拉丁語的 subveniresouscrire(古法語 souzescrire)則來自 subscribere,等等。

隨著時間的推移,許多來自拉丁語的單詞在現代英語中已經不再明確保留其原始意義(例如 suggestsuspectsubject 等)。不過,這個前綴在現代英語中仍然活躍,通常表達以下幾種含義:

1. 表示「在……之下」、「在底部」,在副詞中則有「向下」、「低」、「更低」的意思;

2. 表示「下屬部分」、「代理人」、「分支機構」或「程度」,有「劣於」、「處於下位」的含義(例如 subcontractor,意為「分包商」),同時也用來形成一些正式職稱(如 subaltern,意為「下級指揮官」)。

此外,它還可以表示「分割成部分或區域」,如「次於」、「接近」、「靠近」的意思(例如 subantarctic,意為「亞南極的」);有「較小」的含義(例如 sub-giant,意為「亞巨星」);並且在某些情況下可以泛指「有些」、「部分」或「不完全」(例如 subliterate,意為「識字能力不足的」)。

    廣告

    分享「subfamily

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of subfamily

    廣告
    熱門詞彙
    廣告