廣告

substitution 的詞源

substitution(n.)

14世紀末,substitucion,意指「任命下屬或繼任者」(這個意義現在已經過時),來自古法語的substitucionsubstitution,或直接源自晚期拉丁語的substitutionem(主格為substitutio),意為「將某物置於(另一物之上)」,這是一個動名詞,來自拉丁語substituere,「將某物置於另一物之上,將其放在旁邊,呈現或提交」,由sub(意為「在……之下」,參見sub-)和statuere(意為「建立,設置」,源自原始印歐語根*sta-,意指「站立,穩固」)組成。

到1888年,這個詞在一般語境中被用來表示「替代的行為」。在代數中,這個用法出現於1710年。在語法學中,這個詞於1728年被用來指「用一個詞替代另一個詞」,這個意義現在已經過時;到1876年,它開始專指元音的替代發音。相關詞彙包括:Substitutial; substitutiary; substitutive; substitutory; substitutivity

相關條目

「代替他人行事的人」,這個詞最早出現於15世紀初,來自古法語 substitut(名詞用法),直接源自拉丁語 substitutus,是 substituere 的過去分詞,意為「置於他人之地」(參見 substitution)。

在軍事上,「為了報酬代替徵兵服役的人」的意義出現於1777年,美國英語中;而在團隊運動中,「比賽開始後替換另一名球員的球員」的意義則出現於1849年(板球)。至於食品方面,「人工成分替代天然成分」的用法則出現於1879年。作為形容詞的用法則始於15世紀初。

*stā-,印歐語系根詞,意爲“站立,放下,使堅定或保持穩定”,其中帶有“立着的地方或物”的派生詞。

它構成了以下詞彙全稱或部分: AfghanistanAnastasiaapostasyapostatearmisticearrestassistastaticastatineBaluchistanbedsteadcircumstanceconsistconstableconstantconstitutecontrastcostdesistdestinationdestinedestitutediastasedistancedistantecstasyepistasisepistemologyestablishestaminetestateetagereexistenceextantHindustanhistidinehisto-histogramhistologyhistonehypostasisinsistinstantinstaurationinstituteintersticeisostasyisostaticKazakhstanmetastasisobstacleobstetricobstinateoustPakistanperistylepersistpost(n.1)“豎立的木材”; press(v.2)“強制使用”; prestoprostateprostituteresistrest(v.2)“剩下,停留”; restitutionrestiverestoreshtetlsolsticestable(adj.)“防止倒塌”; stable(n.)“家畜籠舍”; stagestalagstalwartstamen-stanstancestanchionstandstandardstanzastapesstarboardstare decisisstasis-statstatstate(n.1)“情況,條件”; staterstaticstationstatisticsstatorstatuestaturestatusstatutestaunch; (adj.)“強壯的,結實的”; stay(v.1)“停下,留在原地”; stay(n.2)“支撐船桅的強繩”; steadsteedsteer(n.)“肉牛”; steer(v.)“引導車輛的路線”; stem(n.)“植物的主幹”; stern(n.)“船的尾部”; stetstoastoicstoolstorestoundstowstud(n.1)“釘頭,按鈕”; stud(n.2)“用於繁殖的馬”; stylitesubsistsubstancesubstitutesubstitutionsuperstitionsystemTaurusunderstand

它是以下詞彙的假定來源/其存在的證據由以下事實提供:梵文 tisthati “靜止”; 阿維斯塔語 histaiti “站立”; 波斯語 -stan “國家”,意爲“一個人站的地方”; 希臘語 histēmi “放置,安放,使站着; 稱重”, stasis “靜止”, statos “放置”, stylos “支柱”; 拉丁語 sistere “靜止,停止,使靜止,放置,出庭”, status “方式,位置,狀態,態度”, stare “立着”, statio “位置,崗位”,立陶宛語 stojuos “I 放置自己”, statau “I 放置”; Old Church Slavonic staja “放置自己”, stanu “位置”; 哥特語 standan,古英語 standan “站着”, stede “放置”; 古挪威語 steði “鐵砧”; 古愛爾蘭語 sessam “站立的行爲”。

這個詞源於拉丁語,作為構詞元素,意思是「在……之下」、「在……背後」、「從……下方來」、「由更深層的分裂產生」。它來自拉丁語的介詞 sub,意為「在……之下」、「在……之下」、「在……腳下」,也有「接近」、「直到」、「朝向」的意思;在時間上則表示「在……之內」、「在……期間」;比喻意義上可以理解為「受……支配」、「在……的控制之下」,還有「稍微」、「有些」的意思(例如 sub-horridus,意為「有些粗糙」)。這個詞的原始印歐語根是 *(s)up-(可能代表 *ex-upo-),是 *upo 的變體,意為「在……之下」,同時也有「從下方向上」的含義。這個詞根還衍生出了希臘語的 hypo- 和英語的 up

在拉丁語中,這個詞也被用作前綴,並與其他詞組合使用。隨著語音變化,它在拉丁語中會縮減為 su-,尤其在 -s- 前面,並且會同化為後面的 -c--f--g--p-,以及常見的 -r--m-

在古法語中,這個前綴在「學術性地採用古拉丁詞組」時才會出現完整的拉丁形式,而在日常用語中則通常表現為 sous-sou-。例如,法語中的 souvenir 來自拉丁語的 subveniresouscrire(古法語 souzescrire)則來自 subscribere,等等。

隨著時間的推移,許多來自拉丁語的單詞在現代英語中已經不再明確保留其原始意義(例如 suggestsuspectsubject 等)。不過,這個前綴在現代英語中仍然活躍,通常表達以下幾種含義:

1. 表示「在……之下」、「在底部」,在副詞中則有「向下」、「低」、「更低」的意思;

2. 表示「下屬部分」、「代理人」、「分支機構」或「程度」,有「劣於」、「處於下位」的含義(例如 subcontractor,意為「分包商」),同時也用來形成一些正式職稱(如 subaltern,意為「下級指揮官」)。

此外,它還可以表示「分割成部分或區域」,如「次於」、「接近」、「靠近」的意思(例如 subantarctic,意為「亞南極的」);有「較小」的含義(例如 sub-giant,意為「亞巨星」);並且在某些情況下可以泛指「有些」、「部分」或「不完全」(例如 subliterate,意為「識字能力不足的」)。

    廣告

    substitution 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「substitution

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of substitution

    廣告
    熱門詞彙
    廣告