大約公元1300年(13世紀中期作為姓氏使用),sotil,意指「深入的;富有創意的;精緻的」(形容思維);「複雜的,精巧的,深奧的」(形容論點)。這個詞來自古法語的sotil、soutil、subtil,意為「熟練的,靈巧的;狡猾的,智慧的;詳細的;工藝精良的」(12世紀,現代法語為subtil)。其源自拉丁語的subtilis,原意是「細的,薄的,精緻的,精細編織的」,引申義則為「精確的,準確的,細膩的」,用於描述品味或判斷,還有「優雅的,簡約的,直接的」等含義。
這個詞的構成來自sub,「在……之下」(參見sub-),加上-tilis,而tela則意指「網,網絡,織物的經線」,源自texere,「編織,構建」(參見text (n.))。根據沃特金斯的說法,這個詞的概念是「線在經線下方穿過」,象徵著最細的線。英語中的這個詞在拼寫上部分回歸拉丁語,但也因與subtile的混淆而有所變化。
這個詞在14世紀初的英語中已被用來形容物品,意指「稀薄的,一致性差的」,而在描述工匠時則意為「巧妙的,技藝高超的,聰明的」。到了14世紀中期,這個詞開始出現貶義,指「陰險的,狡詐的,欺騙性的」。
關於「不密集或粘稠,輕盈;純淨;精緻,纖細,苗條;由小顆粒組成的細膩物質」的物質意義則出現於14世紀晚期。Sotil wares指的就是以粉末狀或細磨形式出售的商品。