想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
「首要或至高無上的善」,1560年代,源自拉丁語,字面意思是「最高的善」(在倫理學中),來自西塞羅;參見 summit、bene-。複數形式為 summa bona。「[P]roperly 是一個倫理學的術語;並且經常被轉用,甚至在瑣碎或幽默的語境中使用」[OED]。
也來自:1560s
大約在公元1400年,somet這個詞出現,意指「物體的最高點、巔峰、頂端」。它來自古法語的somete,意思是「頂峰、最高點」,是som或sum的 diminutive 形式,這些詞在古法語中表示「山丘的最高部分、頂端」。這又源自拉丁語的summum,是summus的中性名詞形式,意為「最高的」,而這個詞的詞源可以追溯到原始印歐語根*uper,意為「在……之上」。
在英語中,這個詞的早期形式是summity(14世紀末),來自古法語的summite,進一步源自晚期拉丁語的summitas。
在1711年起,這個詞開始被用來比喻抽象事物。1950年,它被用來指「國家元首的會議」,這個意義來自溫斯頓·邱吉爾的隱喻,他形容這是一場「在巔峰的談判」。最初,at the summit這個表達在這個意義上很常見;而summit單獨用來指這個意義則是在1959年,可能是縮寫自summit meeting(大約在1955年)。
有時候, beni-,詞綴,意爲“好的”,源自拉丁語 bene(adv.)“好的,正確的,光榮的,適當的”,源自 PIE *dwenelo-,是 *deu-(2)“做,表演; 顯示好意,尊敬”的後綴(副詞形式)。與 mal- 相對。同源詞還有拉丁語 bonus “好的”, bellus “英俊的,美好的,漂亮的”,可能還有 beatus “幸福的”, beare “使幸福”。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of summum bonam