廣告

sweat-bee 的詞源

sweat-bee(n.)

1870年,美國英語,源自 sweat(汗水)和 bee(蜜蜂)。

相關條目

屬於 Apis 的刺人昆蟲,生活在由女王統治的社會中,產生蠟和蜜,古英語中稱爲 beo "蜜蜂",源自原始日耳曼語 *bion(也源自古諾爾斯語 by 、古高地德語 bia 、中古荷蘭語 bie),源自 PIE 詞根 *bhei- "蜜蜂"。

自1530年代以來,用作"忙碌的工作者"的隱喻。1769年起,美國英語中指"鄰居們聚集在一起,爲其中一人的利益共同勞動",可能是因爲與蜜蜂的集體勞動和社交活動相比較: Raising-bee(1814年)指建築施工; quilting bee (1824年,參見 quilt(動詞)); logging-bee 指滾木; paring-bee 指準備收穫的蘋果; 還有 hanging bee 指"私刑"。它還擴展到其他集體情境(例如 spelling bee ,指"兩個或更多人之間拼字能力的比賽",1809年有記錄)。

至於 have a bee in (one's) bonnet (1825年),指那些頭腦發熱、有強烈新觀念或幻想的人,據傑米森說是蘇格蘭的,可能源自早期的表達方式,如 head full of bees(1510年代),表示瘋狂的思維活動。

中古英语 swete,对 swotswoet 的变体,来自古英语 swat “通过毛孔从皮肤中渗出的汗水,液体”,也指“劳动,导致出汗的东西”(有时也指“血液”),源自原始日耳曼语 *swaitaz “汗水”(同源于古撒克逊语、古弗里斯语 swet,古诺尔斯语 sveiti,丹麦语 sved “汗水”,瑞典语 svett,中古荷兰语 sweet,荷兰语 zweet,古高地德语 sweiz,德语 Schweiß)。

在 Pokorny 和 Watkins 中,这来自原始印欧语 *sweid- “出汗”,同源于梵语 svedah “汗水”,阿维斯坦语 xvaeda- “汗水”,希腊语 hidros “汗水, perspiration”,拉丁语 sudor,拉脱维亚语 swiedri,威尔士语 chwys “汗水”。一组广泛的斯拉夫语单词(波兰语,俄语 pot “汗水”)来自古教会斯拉夫语 potu,与 peku “热”相关,词源与拉丁语 coquere 同源。

古英语名词变为中古英语 swote,但在动词的影响下采用了其当前形式。到14世纪晚期,扩展为任何渗出的液体。1400年左右,“出汗的状态,因劳动、热等而出汗的状态”的意义出现,因此“为了锻炼而短暂奔跑的马”(约1700年)。

Sweat of (one's) brow 作为劳动的象征(14世纪晚期)来自创世纪 iii.19。Sweat equity 证明于1968年,指那些维护或改善财产但不拥有它的人所积累的财产权益(最初指市政公寓中的占屋者)。Sweat-labor(1670年代)用于描述殉道者和使徒的工作和痛苦。

    廣告

    sweat-bee 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sweat-bee

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sweat-bee

    廣告
    熱門詞彙
    廣告