廣告

switchboard 的詞源

switchboard(n.)

同時也有 switch-board,指“用於在多個電路之間進行可互換連接的設備”,始見於1867年,由 switch(n.)和 board(n.1)組成。

相關條目

"一塊被鋸成平的薄木板,長大於寬,寬大於厚,比 plank 窄; " 古英語 bord"一塊木板,平面",源自原始日耳曼語 *burdam(源頭還包括古諾爾斯語 borð "木板",荷蘭語 bord"板",哥特語 fotu-baurd "腳凳",德語 Brett"木板"),可能源自一個意爲"切割"的印歐語動詞。參見 board(n.2),這個詞與它混淆得如此之深,以至於實際上形成了一個詞(如果它們一直不是同一個詞的話)。

在古英語晚期或中古英語早期,這個詞的意義擴展到包括"桌子"; 因此,轉義意義爲"食物"(14世紀初),作爲"放在桌子上的東西",特別是"在旅館提供的每日餐食"(14世紀晚期)。比較 boarderboarding 和古諾爾斯語 borð,它們也有"桌子"的次要意義和"餐桌上的維護"的擴展意義。因此, above board "誠實,公開"(1610年代; 比較現代的 under the table "不誠實")。

進一步擴展到"開會的桌子"(1570年代),從而這個詞被轉移到"領導委員會,管理某些公共或私人事務的人"(1610年代),如 board of directors(1712年)。

"Bow to the board," said Bumble. Oliver brushed away two or three tears that were lingering in his eyes; and seeing no board but the table, fortunately bowed to that.

意思是"公告寫在上面的桌子",始於14世紀中期。"遊戲玩的桌子"的意思始於14世紀晚期。"厚硬的紙"的意思始於1530年代。 Boards "舞臺"的意思始於1768年。

在1590年代,「纖細的騎馬鞭」,可能來自一個變體,源自弗拉芒語或低德語,類似於中世紀荷蘭語的 swijch(意為「樹枝、嫩枝」),或來自 swutsche,這是低德語的變體 zwukse(意為「長而細的棍子、鞭子」),其根源可追溯至日耳曼語的 *swih-(這個詞也是古高地德語的 zwec「木釘」,德語的 Zweck「目標、設計」,最初意為「作為目標的釘子」,以及 Zwick「木釘」的來源)。或許這與 sway/swirl/swag/swing 這一組詞有關。

最初特別用於短語 switch and spurs,表示極度匆忙。到1600年左右,英語中已出現「細樹枝、嫩枝」的意義。還有「一束(假)髮」的意思(1870年)。

「改變運動物體方向的機械裝置」這一意義在1797年首次出現在(馬車牽引的)鐵路領域。

「釘子」的意義適合機械應用[Weekley];也可以參考 switchblade。這些在英語中的意義可能是直接借自大陸日耳曼語中的相應詞彙,而不是延續早期「柔韌的魔杖」的意義。

「從一個到另一個的變化、逆轉、交換、替代」的意義最早出現在1920年,最初是俚語;擴展形式 switcheroo 則出現在1933年。

    廣告

    switchboard 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「switchboard

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of switchboard

    廣告
    熱門詞彙
    廣告