14世紀初,taske,「作為義務強加的勞動量」,來自古北法語tasque(12世紀,古法語tasche,現代法語tâche)「義務,稅收」,源自俗拉丁語*tasca「義務,評估」,是中世拉丁語taxa的轉位,後者是從拉丁語taxare「評估,估計,評價」(參見tax (v.))的逆構詞。是tax (n.)的雙語詞;也可比較taste。
「任何必須完成的工作」的普遍意義記錄於1590年代。中世英語中也有「稅」的意思(約1400年);這種用法已經過時,但短語take (one) to task(1680年代)保留了一種更接近tax的意義。
德語Tasche「口袋」來自相同的俗拉丁語來源(通過古高地德語tasca),其意義演變可推測從「某些權威強加的工作量」,到「為該工作支付」,再到「工資」,到「放錢的口袋」,最後到「任何口袋」。