「從一個表面到另一個表面具有相對較大的範圍或深度,與 thin 相對」,中古英語的 thik、thikke,源自古英語的 þicce、þicge,意指「密集的、粘稠的、堅固的、僵硬的」,也有「眾多的、豐富的、深的」之意。這些詞來自原始日耳曼語的 *thiku-(同源於古撒克遜語的 thikki、古高地德語的 dicchi、德語的 dick、古諾爾斯語的 þykkr、古弗里西語的 thikke)。根據沃特金斯的重建,這可能源自原始印歐語的 *tegu-,意為「厚實的」(同樣源自蓋爾語的 tiugh)。相關詞彙有 Thickly。
在晚期古英語中,這個詞也用來形容霧、雲等現象。對於人來說,則意指「健壯、體格魁梧、肌肉發達」,出現於13世紀中期。14世紀晚期開始用來形容低沉、深沉的聲音。1450年左右開始用來形容嘴唇。至1590年代,「愚蠢」的意義也開始出現。
自古英語以來,這個詞也作為副詞使用,表示「厚厚地、深深地;緊密地、密集地;經常地、快速地接連發生」。因此,出現了副詞短語 thick and fast(1706年),意為「大量且迅速地」,早期形式為 thick and threefold(1540年代)。比喻表達 lay it on thick,意為「做事過度、奢華」,出現於1780年代。
「擁有眾多獨立部分或個體緊密排列或發生」的次要意義在中古英語中被延伸,用來形容快速接連發生的事物(如脈搏、呼吸)。中古英語中有 thikkefold,意為「大量、快速地接連發生」。
也可以參考 thickset。從這裡似乎演變出了諺語 thick as thieves(1833年),早期形式為 thick,在口語中意為「親密無間、深信不疑」(1756年)。