廣告

thick-skinned 的詞源

thick-skinned(adj.)

1540年代,“具有厚皮或外皮的人或物;”参见 thick (adj.) + skin (n.)。比喻用法约在1600年,最初意为“感觉或感知迟钝,”到19世纪初尤其指“对嘲讽和讽刺不敏感或不易被激怒。”

相關條目

约1200年,“动物皮”(通常经过处理和鞣制),来自古诺尔斯语 skinn “动物皮,毛皮”,源自原始日耳曼语 *skinth-(也源自稀有的古英语 scinn,古高地德语 scinten,德语 schinden “剥皮,去皮”;德语方言 schind “水果皮”,弗拉芒语 schinde “树皮”),来自原始印欧语 *sken- “剥离,剥皮”(也源自布列塔尼语 scant “鱼鳞”,爱尔兰语 scainim “我撕,我破裂”),扩展形式源自词根 *sek- “切割”。

通常的盎格鲁-撒克逊词是 hide (n.1)。 “活动物或人的表皮”这一意义从14世纪早期开始被证实;14世纪晚期扩展到水果、蔬菜等。爵士乐俚语中“鼓”的意义始于1927年。作为 skinhead 的缩写始于1970年。作为形容词,它曾有“欺骗”的俚语意义(1868年,比较动词);“色情”的意义从1968年开始被证实。 Skin deep “肤浅的,不超过皮肤厚度的”(也字面上指伤口等)从1610年代开始被证实:

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
我妻子的所有肉体美, 只是肤浅的。
[托马斯·欧弗伯里的《妻子》,1613年;这首诗是他谋杀的主要动机]

skin of one's teeth 作为最狭窄的边际从1550年代在《日内瓦圣经》中被证实,是对希伯来文本在约伯记19:20的字面翻译。 get under (someone's) skin “烦扰”始于1896年。 Skin graft 始于1871年。 Skin merchant “征兵官”始于1792年(较早的意义是“皮革商”)。 Skin and bone 作为形容消瘦或极度瘦弱的描述出现在中英语中:

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
我曾满身肉, 现在……我只剩下皮和骨。[圣歌,约1430年]

「從一個表面到另一個表面具有相對較大的範圍或深度,與 thin 相對」,中古英語的 thikthikke,源自古英語的 þicceþicge,意指「密集的、粘稠的、堅固的、僵硬的」,也有「眾多的、豐富的、深的」之意。這些詞來自原始日耳曼語的 *thiku-(同源於古撒克遜語的 thikki、古高地德語的 dicchi、德語的 dick、古諾爾斯語的 þykkr、古弗里西語的 thikke)。根據沃特金斯的重建,這可能源自原始印歐語的 *tegu-,意為「厚實的」(同樣源自蓋爾語的 tiugh)。相關詞彙有 Thickly

在晚期古英語中,這個詞也用來形容霧、雲等現象。對於人來說,則意指「健壯、體格魁梧、肌肉發達」,出現於13世紀中期。14世紀晚期開始用來形容低沉、深沉的聲音。1450年左右開始用來形容嘴唇。至1590年代,「愚蠢」的意義也開始出現。

自古英語以來,這個詞也作為副詞使用,表示「厚厚地、深深地;緊密地、密集地;經常地、快速地接連發生」。因此,出現了副詞短語 thick and fast(1706年),意為「大量且迅速地」,早期形式為 thick and threefold(1540年代)。比喻表達 lay it on thick,意為「做事過度、奢華」,出現於1780年代。

「擁有眾多獨立部分或個體緊密排列或發生」的次要意義在中古英語中被延伸,用來形容快速接連發生的事物(如脈搏、呼吸)。中古英語中有 thikkefold,意為「大量、快速地接連發生」。

也可以參考 thickset。從這裡似乎演變出了諺語 thick as thieves(1833年),早期形式為 thick,在口語中意為「親密無間、深信不疑」(1756年)。

    廣告

    分享「thick-skinned

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of thick-skinned

    廣告
    熱門詞彙
    廣告