「四柱床上的 canopy」,14 世紀中期,來自古法語 tester,直接源自中世紀拉丁語 testura、testerium,源於 testera,意指馬嚼的「頭套」,這是晚期拉丁語 testa(意為「頭骨」)的延伸用法,在俗拉丁語中則意為「頭」(參見 tete)。在早期用法中,有時也指床頭板,從中延伸出 canopy 或支撐它的框架。現代法語的同源詞是 têtière,意為「馬嚼」、「床頭板」。
中世紀拉丁語 testa 作為「頭」的用法,還衍生出 tester,在已廢棄的意義中指「馬或人的頭盔」(14 世紀晚期,通過古法語 testiere)。Tester 作為亨利八世時期(1540 年代)一種先令硬幣的名稱,也來自這個來源。之所以如此稱呼,是因為這是第一種英國硬幣,真正帶有肖像;法語 teston、意大利語 testone 在 15 世紀已用來指帶肖像的硬幣。後來,這個英語詞彙在口語中也成為「六便士」的代稱。