廣告

transubstantiation 的詞源

transubstantiation(n.)

十四世紀晚期,transsubstanciacioun,意指「一種物質轉變為另一種物質」,源自中世紀拉丁語 trans(s)ubstantiationem(主格形式為 trans(s)ubstantio),這是一個名詞,表示從過去分詞 trans(s)ubstantiare「將一種物質轉變為另一種物質」衍生而來。其構成來自拉丁語 trans,意為「穿越,超越」(參見 trans-),加上 substantiare,意指「使具體化」,而這又源自 substania,即「物質」(參見 substance)。在宗教語境中,特別是指聖餐的意義,大約出現在1530年代(由丁道爾翻譯)。

相關條目

大約在公元1300年,substaunce這個詞最初用來指「三位一體中各位的神聖部分或本質」。到了14世紀中期,在哲學和神學領域,它的意思擴展為「獨立存在的事物;本質特性;某類事物的種類或類型;真實或基本的部分」。這個詞源自古法語的sustancesubstance,意指「財物、財產;本質、組成」(12世紀),而其最終來源則是拉丁語的substantia,意為「存在、實質、物質」。這個詞又來自於substans,即substare的現在分詞,原意是「堅定不移地站立,或是位於某處,存在於某地」,由sub(意為「直到、在……之下」,參見sub-)和stare(意為「站立」,源自原始印歐語詞根*sta-,意為「站立、使堅固」)組成。

拉丁語的substantia則是對希臘語ousia的翻譯,後者的意思是「某物的本質或財產;任何事物的存在、本質或特性」。

到了14世紀中期,這個詞的比喻和一般意義開始出現,指「任何形式的物質或材料」。而作為「物質財富、財產、商品」的意思則在14世紀晚期被記錄下來。

此外,這個詞還用來指「某項研究、演講等的主題或內容」,這一用法同樣出現在14世紀晚期。至於「演講或寫作所表達的意義」,與風格、形式或表現區分開來的用法,則是在1780年才被確立。

"聖餐中的基督的身體和血液與聖餐元素共存的教義",來自1590年代的教會拉丁語 consubstantionem(主格 consubstantio),是 consubstantiare 的過去分詞詞幹的動作名詞,該詞源於 com "與,一起"(見 con-)和 substantia "存在,本質,物質"(見 substance)。與天主教的 transubstantiation 教義相對。相關: Consubstantiate

The term consubstantiation was employed in the doctrinal controversies of the Reformation by non-Lutheran writers, to designate the Lutheran view of the Saviour's presence in the Holy Supper. The Lutheran Church, however, has never used or accepted this term to express her view, but has always and repeatedly rejected it, and the meaning it conveys, in her official declarations. [Century Dictionary]
在宗教改革的教義爭議中,非路德派的作家使用“同質化”一詞來指代路德派對聖餐中救主的存在的看法。然而,路德會從未使用或接受這個術語來表達她的觀點,而是在她的官方聲明中一直反對它及其所傳達的意義。[世紀詞典]
廣告

transubstantiation 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「transubstantiation

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of transubstantiation

廣告
熱門詞彙
廣告