大約在1400年,「落葉、灌木和樹枝用作引火物」;也指「價值或用途不大的東西」總稱;「廢物、垃圾、廢料;破碎或撕裂的東西,破舊的衣物」。在14世紀中期的倫敦市政廳清單和賬目中,列出了trasshnayles,可能是同一類東西,但具體意義不明。這個詞或許來自斯堪地那維亞語(比較古諾爾斯語的tros「垃圾、落葉和樹枝」,挪威方言的trask「木材、垃圾、行李」,瑞典語的trasa「破布、破爛」),但最終來源仍然模糊。13世紀末開始作為英語姓氏。
1540年代起用來指代無價值的著作或觀點。1604年(《奧賽羅》)起用來形容無教養的人或團體,1831年特別指美國南部的貧困白人。這些斯堪地那維亞語詞彙也常有「邋遢或無價值的人」的延伸意義。
1906年起用來指家庭垃圾或廢物(美式英語)。Trash-can的用法可追溯至1914年。trash-talk某人或某事的表達則出現於1989年。