廣告

troublous 的詞源

troublous(adj.)

在15世紀初,「混濁的,陰鬱的」,還有「精神或情感上受到困擾,充滿煩惱或不幸」以及「造成麻煩或悲傷」的意思(15世紀中期)。這個詞源自古法語的 troblostorblostroubleus,而這些又來自於 trubletorble(參見 trouble (n.))。也可以與 troublesometroubled 進行比較。相關詞彙有 Troublousness,意指「分心或擾亂的行為,製造麻煩」。Hoccleve 曾抱怨過 this troubly world(這個多煩的世界)。Troublable(「容易被激起的」)在14世紀末期出現,來自古法語。

相關條目

大約在公元1200年,「心靈的煩擾,情感的動盪」這個意思開始出現,源自古法語的 trubletorble,意指「困擾,干擾」(12世紀)。這些詞來自 trublertorbler,意為「擾亂,弄得模糊」,進一步追溯至俗拉丁語的 *turbulare,再到晚期拉丁語的 turbidare,意指「擾亂,弄得混濁」,最終源自拉丁語的 turbidus(參見 turbid)。也可以參考 trouble(動詞)。

大約在1400年,這個詞開始用來形容「海洋的波濤洶湧」,也泛指「混亂,無序」。從15世紀初起,它被用來表示「擔憂,憂慮的原因」,而在1590年代則指「造成困擾的事物」。

「與當局關係不佳」這一意義出現於1550年代。相關詞彙包括 Troubles(1510年代)。而 Trouble and strife 作為「妻子」的押韻俚語則記錄於1908年。

在中古英語中,由於不同的變體形式,還出現了 tribul,意為「苦難」,來自盎格魯法語的 tribul 和古法語的 tribol。此外,還有 turble,意指「動盪,干擾,不安,騷亂」(15世紀初),來自古法語的 torbletourble

還可以比較 troubleness(15世紀初,意為「動盪,混濁」)、troublousness(15世紀中,意為「分心或擾人的行為」)、troublance(約1400年,意為「反對,阻礙」)、troublement(15世紀晚期)以及 troubliness(15世紀初,意為「混濁」)。

在14世紀初,這個詞用來形容人或心智等,意指「精神或情感上受到困擾或激動」,是從動詞 trouble 轉化而來的過去分詞形容詞。當用來形容水域、海洋等時,則意指「粗糙、湍急」,出現於14世紀晚期。

早期的形容詞則是直接使用 trouble,意為「混濁、陰暗;暴風驟雨的,狂暴的;精神或情感上受到激動,因強烈情感而受到觸動或搖動」(約公元1300年),源自古法語 troble,是 torble(形容詞)的變體。也可以參考 troubloustroublesome

在1540年代,這個詞的意思是「被打擾的,混亂的」,這個用法現在已經不再流行。到了1570年代,它的意思轉變為「造成麻煩的,惹人煩的,令人困擾的」。這是由名詞 trouble(麻煩)加上後綴 -some(表示「具有某種特性」)組成的。可以參考 troubled(困擾的)、troublous(麻煩的)這些詞。相關詞彙還有 Troublesomeness(麻煩性)。

    廣告

    troublous 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「troublous

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of troublous

    廣告
    熱門詞彙
    廣告