廣告

trouble 的詞源

trouble(v.)

大約在公元1200年,troublen這個詞出現,意指「引起心理上的不安或情感上的動蕩」。到了14世紀中期,它的意思擴展為「造成痛苦」。這個詞源自古法語的trubler,這是一種詞音變化,最初形式可能是turblertorbler,意為「打擾、困擾;使變得混濁、攪擾、混合」,可以追溯到11世紀。它又源自於俗拉丁語的*turbulare,進一步來自晚期拉丁語的turbidare,意為「使困擾、使混濁」,最終源自於拉丁語的turbidus(參見turbid)。同時,也可以參考trouble(名詞)。

這個詞在1510年代開始出現較輕的用法,意指「因請求而煩擾,或不斷請求」,常用於禮貌性道歉的表達中。相關詞彙包括:Troubled(困擾的)、troubling(令人困擾的)、troublable(易受擾動的),這些詞彙大約在14世紀晚期從古法語中演變而來。

trouble(n.)

大約在公元1200年,「心靈的煩擾,情感的動盪」這個意思開始出現,源自古法語的 trubletorble,意指「困擾,干擾」(12世紀)。這些詞來自 trublertorbler,意為「擾亂,弄得模糊」,進一步追溯至俗拉丁語的 *turbulare,再到晚期拉丁語的 turbidare,意指「擾亂,弄得混濁」,最終源自拉丁語的 turbidus(參見 turbid)。也可以參考 trouble(動詞)。

大約在1400年,這個詞開始用來形容「海洋的波濤洶湧」,也泛指「混亂,無序」。從15世紀初起,它被用來表示「擔憂,憂慮的原因」,而在1590年代則指「造成困擾的事物」。

「與當局關係不佳」這一意義出現於1550年代。相關詞彙包括 Troubles(1510年代)。而 Trouble and strife 作為「妻子」的押韻俚語則記錄於1908年。

在中古英語中,由於不同的變體形式,還出現了 tribul,意為「苦難」,來自盎格魯法語的 tribul 和古法語的 tribol。此外,還有 turble,意指「動盪,干擾,不安,騷亂」(15世紀初),來自古法語的 torbletourble

還可以比較 troubleness(15世紀初,意為「動盪,混濁」)、troublousness(15世紀中,意為「分心或擾人的行為」)、troublance(約1400年,意為「反對,阻礙」)、troublement(15世紀晚期)以及 troubliness(15世紀初,意為「混濁」)。

相關條目

“泥泞的,因外来物质而污秽的,浓稠的,不清晰的”,1620年代,来自拉丁语 turbidus “泥泞的,充满混乱的”,来自 turbare “使困惑,迷惑”,源自 turba “骚乱,人群”,其起源不确定。De Vaan 写道:

Turba seems most similar to [Greek syrbe, Attic tyrbe] 'noise, commotion', ... which are probably loanwords. In that case, Latin would have borrowed the word from a Greek dialect, or both Greek and Latin borrowed it from a third source. In view of the quite well-developed word family already in Plautus, which suggests that turba had been in the language for some time, the latter option seems preferable.

disturbtroubleturbine 相关。用于描述液体的沉淀被搅动,后来也用于描述颜色,并扩展至“混乱的,杂乱无章的”(1640年代)。中古英语医学著作使用 turbide (adj.) “受损的,因疾病而受苦的”(15世纪早期)。相关词: Turbidlyturbidness

也可以寫作 over-trouble,意爲“過度煩擾”,始見於1580年代,由 over-trouble(動詞)組成。相關詞彙: Overtroubledovertroubling

廣告

trouble 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「trouble

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of trouble

廣告
熱門詞彙
廣告