相關條目
中古英語的 shaken 來自古英語的 sceacan,意思是「快速地來回移動(某物),使其快速振動;揮舞;快速地前後移動身體或其部分」,也有「去、滑行、急速離開」的意思(例如 sceacdom 意為「逃跑」)。這個詞也可以不及物使用,形容人或身體部位「顫抖」,特別是因為發燒、寒冷或恐懼而顫抖(屬於第六類強變化動詞;過去式為 scoc,過去分詞為 scacen)。
這個詞的詞源可以追溯到原始日耳曼語的 *skakanan,意為「搖動、擺動」,也有「逃脫」的意思(同源詞還包括古諾爾斯語、瑞典語的 skaka,丹麥語的 skage,意為「移動、轉向、偏離」)。據說在日耳曼語以外沒有確定的同源詞,但一些資料來源建議可能來自原始印歐語根 *(s)keg-,意為「跳躍、移動」(可比較梵語的 khaj「攪動、搖晃、翻動」,古教會斯拉夫語的 skoku「跳躍、彈跳」,威爾士語的 ysgogi「移動」)。也可以與 shock(名詞第一義)進行比較。
在地震中形容地面搖晃,約公元1300年。表示「抓住並搖動(某人或某物)」的意思出現於14世紀初。從14世紀末開始,這個詞用來形容通過搖晃容器來混合成分等。表示「削弱、損害」的含義出現於14世紀末,基於「使不穩定」的概念。約公元1200年起,還有「通過突然的扭動擺脫」的意思;而現代口語中「擺脫、拋棄、放棄」(在美國英語中,約1872年)可能是基於「通過劇烈或突然的動作拋掉」的概念延伸而來,或許是受到駱馬的啟發。這個動詞在中古英語中也曾用來表示「逃避」責任等。
「shake hands」(通過握手互致問候或致意)這一表達出現於1530年代。口語中 shake a (loose) leg(「快點」)的記錄可追溯至1904年;而 shake a heel(有時也作 foot)則是一種古老或地方性的「跳舞」(約1660年代)表達。shake (one's) elbow(約1620年代)則意為「擲骰子賭博」。在16至18世紀的英語中,shake (one's) ears 表示「振作起來」,這是一種形象化的表達,描繪動物甦醒的情景。短語 more _____ than you can shake a stick at(「多得數不勝數」)最早可追溯至1818年(美國賓夕法尼亞州蘭卡斯特的《日記》)。而 shake (one's) head(「搖頭表示不贊同」)的用法則出現於約公元1300年。
英語形容詞的常見結尾和構詞元素(通常基於及物動詞),具有「能夠;易於;允許;值得;需要;或必須被______」的意義,有時意為「充滿,造成」,來自法語-able,直接源自拉丁語-abilis。
它實際上是-ble,來自拉丁語-bilis(元音通常來自被附加動詞的詞幹結尾),代表原始印歐語*-tro-,一個用來形成工具名詞的後綴,與英語rudder和saddle(名詞)的第二音節同源。
在英語中是一個活躍的元素,用於從拉丁語或本土詞彙的新構詞(readable,bearable),也用於名詞(objectionable,peaceable)。有時具有主動意義(suitable,capable),有時具有中性意義(durable,conformable)。到20世紀,其意義變得非常靈活,如在reliable witness,playable foul ball,perishable goods中。一位17世紀的作家使用了cadaverable「致命的」。
To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
以一個詳細的例子來說,只有一位合格的語言學家才能判斷reasonable是來自動詞還是名詞reason,也無法確定其原始意義是可以推理出的,還是可以推理的,或是可以與之推理的,或是有理性的,或是聽從理性的,或是與理性一致的;普通人只知道它現在可以意味這些中的任何一個,並且合理地基於這些和類似的事實對結尾的能力持有寬容的看法;對他來說,credible意味著值得信賴,為什麼reliable和dependable不可以意味值得依賴和信任呢?[Fowler]
在拉丁語中,-abilis和-ibilis取決於動詞的屈折元音。因此在古法語、西班牙語、英語中有變體形式-ible。在英語中,-able傾向於用於本土(和其他非拉丁語)詞彙,-ible則用於明顯的拉丁語來源詞(但也有例外)。拉丁語後綴在詞源上與able無關,但長期以來一直與其有流行的聯繫,這可能促成了它作為一個活躍後綴的活力。
這個否定前綴在古英語中非常常見,來自原始日耳曼語的 *un-(同源於古撒克遜語、古弗里斯語、古高地德語、德語 un-、哥特語 un-、荷蘭語 on-),而其更早的根源則可追溯至原始印歐語的 *n-(這個詞根也衍生出梵語 a-、an-「不」,希臘語 a-、an-,古愛爾蘭語 an-,拉丁語 in-),最終來自原始印歐語的詞根 *ne-「不」。
作為英語中使用最廣泛的前綴,它在古英語中被自由且廣泛地運用,形成了超過一千個複合詞。它與源自拉丁語的同義前綴 in-(1)競爭,爭奪某些詞的否定形式(例如 indigestable/undigestable),雖然兩者有時可以合作使用,以表達細微的意義差異(如 unfamous/infamous),但通常情況下,它們並不會同時出現。
這個前綴經常帶有委婉或強調的語氣,特別是在已經有了「去除」或「釋放」的含義時:例如 unpeel 意為「去皮」,unpick 則指「用竊賊工具撬鎖」,而 unloose 則是「鬆開」的另一種表達。
此外,它還能從短語中創造出新的單詞,比如 uncalled-for(約1600年)、undreamed-of(1630年代)。Fuller(1661年)使用了 unbooklearned。在15世紀的一份法律遺囑中,出現了 unawaydoable;Ben Jonson 則創造了 un-in-one-breath-utterable。單詞 uncome-at-able 最早見於1690年代的Congreve,18世紀的Samuel Johnson和20世紀的Fowler都對此表示不滿,Fowler甚至評論道:「這個詞在兩三個世紀前可能還帶著一種無所畏懼、蔑視語法的俏皮風格,但這種風格早已消散,現在它的存在意義不過是‘inaccessible’所能表達的。」(Ash vindicated)
儘管如此,這種創造性依然存在;例如 unlawlearned(Bentham, 1810年)、unlayholdable(1860年);而 unputdownable(形容一本書「令人愛不釋手」)則出現在1947年;unpindownable 則出現在1966年。還可以參考 put-up-able-with(1812年)。在 telegraphese(電報語)中,作為前綴用來替代 not 以節省字數,最早可追溯至1936年。
由於其多樣的用法和對否定形式的需求,英語中可能衍生出的 un- 單詞幾乎是無窮無盡的,而其中一些被使用而另一些則從未出現,這主要取決於作者的隨意性。
從18世紀起,詞典編輯們就注意到了這一現象,但同時也在列表中添加了不少新詞。John Ash 的《新完整英語詞典》(1775年)中有許多頁面專門列出一行行的 un- 條目;在其中一組連續的條目中,出現了 unhaggled、unhaired、unhalooed、unhaltering(形容詞)、unhaltering(名詞),這類詞彙在《牛津英語詞典》(1989年)中被指出「顯然是為了某種目的而人為創造的」,而且其中一些詞彙在其他文獻中出現的時間往往要晚幾十年,甚至根本沒有出現過。
unshakable 的趨勢
分享「unshakable」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of unshakable