廣告

varus 的詞源

varus(n.)

足部畸形,腳外翻,內踝靠地,腳底更或多或少向外翻轉,1800年,源自拉丁語 varus “彎曲,向外彎曲,歪曲,彎曲”,具體指“腿向內彎曲,膝蓋相碰”,這個詞的起源不確定(見 vary)。

If the original meaning was 'with the legs opened', varus might be compared with vanus and vastus, and reflect *wa-ro- 'going apart, letting go'. In any case, none of the other etymologies proposed seems plausible. [de Vaan]
如果最初的意思是“腿張開的”, varus 可能與 vanusvastus 相比,反映了 *wa-ro- “分開,放手”的意思。無論如何,其他提出的詞源都不可信。[de Vaan]

現代醫學中使用古典的 varusvalgus 來描述腳的畸形,這在有學問的作家中受到了批評(見“愛丁堡醫學和外科雜誌”,1838年7月)。

相關條目

在14世紀末,varien這個詞出現,最初的意思是「以任何方式改變某物」(及物動詞),後來也用來表示「經歷變化,發生改變」(不及物動詞)。這個詞源自古法語的variier,意指「被改變,偏離正道;變更,改變,轉變」,而其根源則可追溯至拉丁語的variare,意為「改變,變更,使不同」,進一步來自於varius,意思是「多樣的,變化的,斑駁的」。這個詞的具體起源尚不明確。De Vaan認為,對於這個詞可能的詞源解釋大多是投機性的或不夠令人信服。

同樣在14世紀末,這個詞還被用來表示「以多種可能的形式存在;不穩定或不一致」,以及「與...不同,偏離預期的模式或計劃」。到了1400年左右,它又發展出「意見不合,持不同看法」的意思。相關詞彙包括Variedvarying

14世紀晚期, prevaricacioun,“偏離正確道路,違反法律或命令”的意思(現在已過時),源自古法語 prevaricacion “違反上帝的法律,不服從(信仰)”(12世紀,現代法語 prévarication),直接源自拉丁語 praevaricationem(主格 praevaricatio)“口是心非,勾結,偏離(職責或行爲)”,動作名詞,來自 praevaricari 的過去分詞詞幹“假控告,偏離”,字面意思是“走彎路”,在教會拉丁語中,“違反”。

這個拉丁詞來自 prae “之前”(見 pre-) + varicare “跨越”,來自 varicus “跨越”,來自 varus “彎腿,膝蓋內扣”(見 varus)。主要現代意義“逃避,推諉,偏離真相、誠實或明顯的交易”始於1650年代。

這是一種畸形,指骨頭或關節從身體中心向外扭曲的情況;是一種馬蹄內翻足的形式,出現於1800年,源自拉丁語 valgus,意為「腿部外彎,弓形腿,腿部向外彎曲」。

據說可能與梵語 valgati(意為「上下移動」)、古英語 wealcan(意為「滾動,來回移動」,參見 walk (v.))有關,或許是基於「不規則移動或來回搖晃」的概念[Tucker]。然而,「弓形腿」的主要特徵是腿部的彎曲,而不是「上下或來回移動」[de Vaan],這裡也存在語音上的困難。這是一個在古典語境中使用的詞彙,但在現代醫學中有不同的含義;另請參見 varus

    廣告

    varus 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「varus

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of varus

    廣告
    熱門詞彙
    廣告