廣告

viva 的詞源

viva(interj.)

1640年代起源於意大利語 viva,意為「(長)壽,願他(或她)長命百歲」,這是 vivere 的第三人稱單數現在虛擬式,意為「生活」,源自拉丁語 vivere(參見 vivid)。可能在1836年再次從西班牙語 viva 借入,該詞來自 vivir,意為「生活」,同樣源自拉丁語 vivere。有時也以拉丁語形式 vivat 出現(1660年代)。另外,也可以參考 vive

相關條目

1590年代(在 vive le roi 中),來自法語,字面意思是「長壽 ______!」這是法語中對應於 viva(參見)的表達。

其反義詞是 à bas,意為「下台!打倒!」。俏皮短語 vive la différence 用來指男女之間的差異,記錄於1963年。還有 vive la bagatelle,字面意思是「長壽胡鬧」(1732年),表達對生活的隨意態度。

中古英語有時使用 vive 表示「活潑的,靈活的,活動的」,在煉金術或醫學中也用來指「生的狀態」;這來自古法語 vif, vive,或直接源自拉丁語 vivus

「在心中產生明顯而強烈的印象」,1630年代,來自法語vivide,也可能直接源自拉丁語vividus「有活力的,動畫的,生動的,充滿生命的」,來自vivus「活著」(來自原始印歐語根*gwei-「生活」)。

對顏色的延伸,「展現生命或新鮮的外觀」,始於1660年代。自1680年代起指回憶;自1853年起指想像力、興趣等。相關詞:Vividlyvividness; vividity

[Vividity's] ugliness is no doubt its misfortune rather than its fault ; but it is as natural to prefer vividness to it as to choose the one of two otherwise equal applicants who does not squint. [Fowler, "Modern English Usage," 1926] 
[Vividity的醜陋無疑是它的不幸而非過錯;但偏好vividness是自然的,就像選擇兩個其他條件相等的申請者中不眯眼的那一個。[Fowler, "Modern English Usage," 1926] 
廣告

viva 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「viva

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of viva

廣告
熱門詞彙
廣告