廣告

welt 的詞源

welt(n.)

在15世紀初,這是一個鞋匠用語,指的是縫在鞋底和鞋面之間的皮革條,這個詞的起源不太明確,可能與中古英語的 welten(意為「翻轉,翻滾」,大約公元1300年)有關,源自古諾爾斯語的 velta(意為「翻滾」,與 welter(動詞)相關)。

這個詞的用法後來被廣泛延伸,通常指的是邊緣、邊框或裝飾,經常形成一個圓形的隆起。因此,它也可以指任何低矮的、表面的隆起或腫塊;而「因傷口造成的皮膚隆起」這一意義則出現在1800年。

welt(v.1)

「修補一條或多條邊緣」,15世紀晚期,來自 welt (n.)。口語意義「用棍子等嚴厲懲罰獸類,以致可能產生邊緣」始於1823年。

welt(v.2)

「滾動,旋轉」,已廢棄,中古英語 welten 「傾倒,翻倒」,源自古英語 wiltan, wieltan 「推翻,扔下,轉動,旋轉」(參見 welter (v.))。到1620年代作為「沉沒或深陷於」的意思。相關詞:Weltedwelting

相關條目

「翻滾、扭動、翻轉、翻滾」,這個詞在14世紀初出現,來自welteren,源自中荷蘭語或中低德語的welteren,意為「翻滾」。它的詞源可以追溯到原始日耳曼語的*waltijan(這個詞也出現在古英語的wieltan、古北歐語的velta、古高地德語的walzan,都意指「轉動、旋轉」;德語的wälzen則是「翻滾」的意思;哥特語的waltjan同樣是「翻滾」)。根據Watkins的重建,這個詞可能源自原始印歐語根*wel-(3),意為「轉動、旋轉」。可以參考welt(動詞)。

到了1400年左右,這個詞開始用來表示「扭動」。在中古英語中,它還有「放縱自己、沉溺於享樂」的意思。大約在1400年左右,它也被用來形容「在波浪中翻滾、搖擺」,特別是指海上的船隻翻滾,或是波浪的「翻湧、翻滾」。相關詞彙包括Welteredweltering

1831年起,指某些馬在障礙賽或跨欄賽中所承載的異常沉重的重量,源自早期對「重量級騎士」的意義;來自 weight (n.) + welter「重量級騎士」(1804年)。這個詞的起源不確定,可能來自對口語 welt (v.1)「嚴厲毆打」的早期使用。後來指「某一重量級的拳擊手或摔跤手」(1896年)。

... but at the end of the first German mile, Nature gave way, and this excellent mare was obliged to "knock under" to the extraordinary exertions she had made, and to the welter weight she carried, upwards of 13 stone. [The Sporting Magazine, September 1831]
... 但在第一個德國英里賽的結束時,自然不敵,這匹優秀的母馬不得不「屈服」於她所做的非凡努力,以及她所承載的超過13石的welter重量。[《體育雜誌》,1831年9月]

比較 welter-stakes,「重量級騎士的比賽」(1820年)。到1865年,在口語中用於任何類型的大或重的東西。

    廣告

    welt 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「welt

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of welt

    廣告
    熱門詞彙
    廣告