廣告

what-if 的詞源

what-if(n.)

1973年作為形容詞,1974年作為名詞,用於推測如果情況或命運不同可能會發生什麼,來自疑問短語;參見 what + if

相關條目

"如果,假設,允許或假定; 在條件下; "也可以表示"儘管,雖然",古英語 gif(古英語中的初始 g- 發音接近現代英語 -y-),意爲"如果,是否,如此",源自原始日耳曼語 *ja-ba(源頭還包括古撒克遜語、古諾爾斯語 ef 、古弗里斯語 gef 、古高地德語 ibu 、德語 ob 、荷蘭語 of,意爲"如果,是否"),其起源或關係不確定。也許源自 PIE 代詞詞幹 *i- [Watkins],但 Klein、OED 認爲它最初可能來自一個名詞的斜格,意爲"懷疑"(比較古高地德語 iba "條件,規定,懷疑",古諾爾斯語 if "懷疑,猶豫",瑞典語 jäf "例外,挑戰")。作爲名詞出現於1510年代。

hwæt」這個疑問代詞源自古英語,主要用來指代抽象的事物,也可以解釋為「為什麼」、「何故」、「的確」、「確實」等,來自原始日耳曼語的代詞 *hwat(同源於古撒克遜語的 hwat、古諾爾斯語的 hvat、丹麥語的 hvad、古弗里西語的 hwet、荷蘭語的 wat、古高地德語的 hwaz、德語的 was、哥特語的 hva,意為「什麼」)。這一詞根可追溯至原始印歐語的 *kwod,是 *kwos(意為「誰」)的中性單數形式,來自原始印歐語詞根 *kwo-,用於構成關係代詞和疑問代詞。拉丁語中對應的詞是 quid

在古英語中,這個詞既可以作為形容詞和副詞,增強疑問的語氣,也可以在晚期古英語中作為連接詞。此外,它還可以用作感嘆詞,強調說話者的情感反應,吸引注意力,或引入敘述。在《貝奧武夫》中,它是開頭的第一個詞。

What, ho!」作為感嘆或召喚的表達方式出現於14世紀晚期。強調驚訝的表達「What the _____」(如 devil 等)大約出現於公元1400年。作為句尾的疑問語氣詞,流行於1785年,特別是在一些矯揉造作的英國口音中。用來表示「你說了什麼?」的用法約始於公元1300年。

Or what」作為疑問句的替代結尾,首次出現於1766年。「What have you」意為「還有什麼其他的想法」,則來自1925年。「What's up?」意為「發生了什麼事?」首次記錄於1881年。

give one what for」的意思是對某人的抗議(如 what for?)作出回應,並進一步攻擊對方。這一表達方式最早出現於1873年。「what for?」意為「為什麼」,最早記錄於14世紀晚期,並在1760年左右用來引導疑問句。

know what is what」意為「理解事物的特性或本質」,大約出現於公元1400年。「I'll tell you what」用來強調即將說出的內容,見於莎士比亞的作品。中古英語中還有一個感嘆詞 whatkinnes,意為「什麼?什麼樣的?」

    廣告

    分享「what-if

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of what-if

    廣告
    熱門詞彙
    廣告