廣告

what 的詞源

what(pron., adv.)

hwæt」這個疑問代詞源自古英語,主要用來指代抽象的事物,也可以解釋為「為什麼」、「何故」、「的確」、「確實」等,來自原始日耳曼語的代詞 *hwat(同源於古撒克遜語的 hwat、古諾爾斯語的 hvat、丹麥語的 hvad、古弗里西語的 hwet、荷蘭語的 wat、古高地德語的 hwaz、德語的 was、哥特語的 hva,意為「什麼」)。這一詞根可追溯至原始印歐語的 *kwod,是 *kwos(意為「誰」)的中性單數形式,來自原始印歐語詞根 *kwo-,用於構成關係代詞和疑問代詞。拉丁語中對應的詞是 quid

在古英語中,這個詞既可以作為形容詞和副詞,增強疑問的語氣,也可以在晚期古英語中作為連接詞。此外,它還可以用作感嘆詞,強調說話者的情感反應,吸引注意力,或引入敘述。在《貝奧武夫》中,它是開頭的第一個詞。

What, ho!」作為感嘆或召喚的表達方式出現於14世紀晚期。強調驚訝的表達「What the _____」(如 devil 等)大約出現於公元1400年。作為句尾的疑問語氣詞,流行於1785年,特別是在一些矯揉造作的英國口音中。用來表示「你說了什麼?」的用法約始於公元1300年。

Or what」作為疑問句的替代結尾,首次出現於1766年。「What have you」意為「還有什麼其他的想法」,則來自1925年。「What's up?」意為「發生了什麼事?」首次記錄於1881年。

give one what for」的意思是對某人的抗議(如 what for?)作出回應,並進一步攻擊對方。這一表達方式最早出現於1873年。「what for?」意為「為什麼」,最早記錄於14世紀晚期,並在1760年左右用來引導疑問句。

know what is what」意為「理解事物的特性或本質」,大約出現於公元1400年。「I'll tell you what」用來強調即將說出的內容,見於莎士比亞的作品。中古英語中還有一個感嘆詞 whatkinnes,意為「什麼?什麼樣的?」

相關條目

約於1200年,“在一定數量、某種程度上”,源自 somewhat。作爲名詞,早在13世紀初期就表示“未指定的東西”; 13世紀後期則表示“或多或少,一點點”。 取代了古英語 sumdælsume dæle “有些,一部分”,字面意思爲“一些交易”(見 somedeal)。

這個疑問代詞出現於14世紀中期,原意是「這究竟是什麼」,用來強調 what,並與 ever(副詞)結合。從14世紀晚期開始,它被用來表示「任何事物;無論是什麼或誰」(例如 whatever may come),並且在同一時期作為形容詞使用,意指「任何種類的,任何的,每一個;無論是什麼,無論如何」。在詩歌中,這個詞常被縮寫為 whate'er

到1870年,它被記錄為「無論原因是什麼,無論如何」,這可能是現代青少年俚語中輕蔑用法的來源,Partridge 將其追溯至1989年。或者,它也可能源自 or whatever,這個短語用在某個詞後,暗示其他詞同樣合適或更好。

廣告

what 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「what

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of what

廣告
熱門詞彙
廣告