廣告

whetstone 的詞源

whetstone(n.)

「用來通過摩擦來磨利刀具、武器或工具的硬石頭;中古英語 whetston,源自古英語 hwetstan;參見 whet (v.) + stone (n.)。

相關條目

「一塊獨立的岩石」,特別是指不大的岩石,來自古英語的 stan,這個詞用來描述普通的岩石、珍貴的寶石、體內的結石、紀念碑等。它源自原始日耳曼語的 *stainaz,這個詞在古斯堪的納維亞語(steinn)、丹麥語(steen)、古撒克遜語(sten)、古弗里西語(sten)、荷蘭語(steen)、古高地德語(stein)、德語(Stein)和哥特語(stains)中也有相似的用法。

這個詞被重建為來自原始印歐語的 *stoi-no-,這是詞根 *stai- 的後綴形式,原意是「石頭」,同時也有「變厚、變硬」的意思(在梵語中對應 styayate「凝固、變硬」;在阿維斯陀語中對應 stay-「堆積」;在希臘語中對應 stear「脂肪、蠟」,stia, stion「卵石」;在古教會斯拉夫語中對應 stena,俄語中對應 stiena「牆」。

到了12世紀末,這個詞的意思逐漸演變為「石頭的組成物,岩石,作為媒介的石頭」。在晚期古英語中,它還有「睾丸」的意思。英國的重量單位「stone」(通常等於14磅)起源於14世紀末,最初指的是一種特定的石頭。

Stone-fruit(「核果,中心有硬核或堅果的水果」)出現於16世紀20年代。Stone's throw(「短距離」)的用法可追溯到16世紀80年代;而 stone's cast(同義)則出現在13世紀末,還有「短時間」的意思。Stone age(「石器時代,人類文化發展階段,以石製工具或武器為特徵」)則出現於1864年;其形容詞延伸義「過時的、粗糙的」則在1927年被使用。

表達 kill two birds with one stone(「一石二鳥,通過一個行動達成兩個目的」)的說法可追溯至1650年代。leave no stone unturned(「不遺餘力,盡一切可能」)則出現於1540年代。heart of stone(「冷酷無情」)的比喻用法則出現在14世紀末。

「通過在石頭上摩擦來鋒利化邊緣或尖端」,這個詞也有比喻意義,「煽動,鼓勵」。它源自中古英語的 whetten,而這又來自古英語的 hwettan,最早可追溯至原始日耳曼語的 *hwatjan

這個詞被重建為源自原始印歐語詞根 *kwed-,意為「鋒利化」(這個詞根同樣來源於梵語 codati,意為「煽動」,字面意思是「鋒利化」;古英語的 hwæt 意為「勇敢,無畏」,古薩克森語的 hwat 則意為「鋒利」)。在日耳曼語系中,相關詞彙還包括古諾爾斯語的 hvetja(意為「鋒利化,鼓勵」)、中古低地德語和中古荷蘭語的 wetten、古高地德語的 wezzan、德語的 wetzen(均意為「鋒利化」),以及哥特語的 ga-hvatjan(意為「鋒利化,煽動」)。

作為名詞使用的時間大約在1620年代,最初指「通過摩擦進行鋒利化的行為」,到了1680年代則引申為「刺激食慾的東西」。

    廣告

    whetstone 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「whetstone

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of whetstone

    廣告
    熱門詞彙
    廣告