廣告

why 的詞源

why(adv., conj.)

中古英語的 whi,意指「為何」、「出於什麼原因或目的」,源自古英語的 hwi,這是 hwæt 的工具格形式(表示目的或手段),而這又來自原始日耳曼語的副詞 *hwi(同樣源自古撒克遜語的 hwi 和古斯堪的納維亞語的 hvi)。更早的起源可追溯至印歐語系的 *kwi-(希臘語的 pei 意為「何處」即是其例),這是 *kwo- 的詞根,構成了許多關係代詞和疑問代詞。

作為驚訝或強調的感嘆詞,首次記錄於14世紀中期。作為名詞時,意指「原因」或「理由」,大約出現於公元1300年左右。

相關條目

hwæt」這個疑問代詞源自古英語,主要用來指代抽象的事物,也可以解釋為「為什麼」、「何故」、「的確」、「確實」等,來自原始日耳曼語的代詞 *hwat(同源於古撒克遜語的 hwat、古諾爾斯語的 hvat、丹麥語的 hvad、古弗里西語的 hwet、荷蘭語的 wat、古高地德語的 hwaz、德語的 was、哥特語的 hva,意為「什麼」)。這一詞根可追溯至原始印歐語的 *kwod,是 *kwos(意為「誰」)的中性單數形式,來自原始印歐語詞根 *kwo-,用於構成關係代詞和疑問代詞。拉丁語中對應的詞是 quid

在古英語中,這個詞既可以作為形容詞和副詞,增強疑問的語氣,也可以在晚期古英語中作為連接詞。此外,它還可以用作感嘆詞,強調說話者的情感反應,吸引注意力,或引入敘述。在《貝奧武夫》中,它是開頭的第一個詞。

What, ho!」作為感嘆或召喚的表達方式出現於14世紀晚期。強調驚訝的表達「What the _____」(如 devil 等)大約出現於公元1400年。作為句尾的疑問語氣詞,流行於1785年,特別是在一些矯揉造作的英國口音中。用來表示「你說了什麼?」的用法約始於公元1300年。

Or what」作為疑問句的替代結尾,首次出現於1766年。「What have you」意為「還有什麼其他的想法」,則來自1925年。「What's up?」意為「發生了什麼事?」首次記錄於1881年。

give one what for」的意思是對某人的抗議(如 what for?)作出回應,並進一步攻擊對方。這一表達方式最早出現於1873年。「what for?」意為「為什麼」,最早記錄於14世紀晚期,並在1760年左右用來引導疑問句。

know what is what」意為「理解事物的特性或本質」,大約出現於公元1400年。「I'll tell you what」用來強調即將說出的內容,見於莎士比亞的作品。中古英語中還有一個感嘆詞 whatkinnes,意為「什麼?什麼樣的?」

"無論出於什麼原因",1856年起源於 why + ever

廣告

why 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「why

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of why

廣告
熱門詞彙
廣告