廣告

wist 的詞源

wist(v.)

「知道」(古語),約1500年,源自wit(動詞)「知道」的過去式,錯誤地用作現在時指示(取代wists)。它與德語的wusstewissen「知道」的過去式)同源。

Had-I-wiste在約1400-1550年間用於「對衝動或不經意所做之事的懊悔」的意義;參見wist。成語表達Had-I-wiste cometh ever too late

Haddywyst comyth euer to late Whan lewyd woordis beth owte y-spronge. ["Commonplace book" in Trinity College, Cambridge, c. 1500]
Haddywyst comyth euer to late Whan lewyd woordis beth owte y-spronge. [《劍橋大學三一學院常用語錄》,約1500年]

相關條目

「知道、確信、擁有知識」這個意思(在古代英語中),來自古英語的 witan(過去式 wast,過去分詞 witen)。它的含義包括「認識、警覺、理解、觀察、查明、學習」,源自原始日耳曼語 *witanan,意為「已經看見」,因此引申為「知道」(這可以追溯到印歐語根 *weid-,意為「看見」;與 wise(形容詞)相關)。

短語 to wit 幾乎是這個動詞唯一存活下來的用法,記錄於1570年代,早期形式為 that is to wit(14世紀中期),可能是從盎格魯法語 cestasavoir 借用翻譯過來的,用來表達拉丁語的 videlicet(參見 viz.)。

與之相關的日耳曼語詞包括古薩克森語 witan、古挪威語 vita、古弗里斯語 wita、中荷蘭語、荷蘭語 weten、古高地德語 wizzan、德語 wissen、哥特語 witan,都意指「知道」。

God wot(上帝知道),用來強調真實性,出現於13世紀初。另見 wist

“bidding, command,” 古英語 hæs “bidding, behest, command,” 源自原始日耳曼語 *hait-ti-,來自 *haitan “呼叫,命名”(參見 behest)。在中古英語中,爲了與其他配對相似(比較 wist/wesan,還有 whilstamongst 等; 參見 amidst),加入了不符合詞源學的 -t

    廣告

    wist 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「wist

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wist

    廣告
    熱門詞彙
    廣告