廣告

wonderment 的詞源

wonderment(n.)

「驚訝、驚奇;美妙的事物」,出現於1530年代,來源於 wonder(動詞)+ -ment

中古英語中有 wondernesse,意指「困惑」大約在1300年;動名詞 wondering 則表示「驚訝、驚奇、困惑」(古英語 wundrung)。

相關條目

中古英語的 wondren 來自古英語的 wundrian,意思是「感到驚訝,驚奇」,也有「欽佩;使人驚奇,誇大」的意思,源自 wonder(名詞),其起源不明。德語系的同源詞包括荷蘭語的 wonderen、古高地德語的 wuntaron 和德語的 wundern

「感到困惑,對某事感到好奇,心中有疑問,期待地猜測」這種及物用法在晚期古英語中出現,因此 I wonder 可以理解為「我想知道」。相關詞彙有:Wondered(過去式),wondering(現在分詞)。

反身與間接賓語的用法(I wonder me)在中古英語中很常見,甚至在丁道爾(1533年)時期仍然存在,據說在約克郡和林肯郡地區仍有保留。It wonders me(「這讓我感到驚奇」)在1550年代有記錄;在賓夕法尼亞德語區的現代用法則是習語,來自德語的 das wundert mich

這是一個拉丁語常見後綴,最初來自法語,代表拉丁語 -mentum,它被添加到動詞詞幹中,以製造表示動詞行爲結果或產品,或動詞行爲的手段或工具的名詞。在俗語拉丁語和古法語中,它被用作動作名詞的形成成分。法語在動詞根和後綴之間插入一個 -e-(例如從 commenc-er 形成的 commenc-e-ment; 對於以 ir 結尾的動詞,插入 -i-(例如從 sentir 形成的 sent-i-ment)。

從16世紀開始,與英語動詞詞幹一起使用(例如 amazementbettermentmerriment,最後一個還說明了在這個後綴之前將 -y 變成 -i- 的習慣)。

The stems to which -ment is normally appended are those of verbs; freaks like oddment & funniment should not be made a precedent of; they are themselves due to misconception of merriment, which is not from the adjective, but from an obsolete verb merry to rejoice. [Fowler]
通常附加 -ment 的詞幹是動詞的詞幹; 像 oddmentfunniment 這樣的怪異詞不應成爲先例; 它們本身是由於對 merriment 的誤解而產生的,後者不是來自形容詞,而是來自一個過時的動詞 merry,意爲“歡樂”。[福勒]
    廣告

    wonderment 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「wonderment

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wonderment

    廣告
    熱門詞彙
    廣告