廣告

wonderful 的詞源

wonderful(adj.)

在晚期古英語中,wunderfoll的意思是「非凡的,奇妙的;不自然的,魔法的」,可以參考wonder(名詞)和-ful。到了大約公元1200年,它的意思演變為「品質卓越,遠超常人,以至於看起來令人驚奇」,而在14世紀中期則被用來形容「能夠引起驚訝的性質」,同時也有「程度很大」的意思。相關詞彙包括Wonderfullywonderfulness

在口語中,wonderfully有時會弱化為「非常」,而wonderful(像powerful一樣)有時會被粗俗地用來表示「極其」。伊莉莎白時代的人們也這樣使用過wondrouswondrously

古英語中的wundorlic意為「非凡的;令人困惑的;神聖的;可怕的」,這個詞在中古英語中保留為wonderli

相關條目

約於1400年, pouerful,意爲“強大的,具有巨大的力量或能力”,源自 power(n.)和 -ful。意爲“能夠施加巨大的力量或能力”的意思始於1580年代。

“質量或數量很大”的意思始於1811年; 因此,口語中的“非常,極其”(adv.)的意思始於1822年。桑頓(“美國詞彙表”)指出, powerful,以及 monstrous,作爲“常人在非常之意義上經常使用”,並引用了奇怪的表達方式,如 devilish goodmonstrous pretty(1799), dreadful politecruel prettyabominable fine(1803),“或者當一個年輕女士因爲一隻 vastly small 的狗非常 prodigious handsome 而讚歎時”(1799)。

This gross perversion is common in several of the Western counties of Pennsylvania, to which region I had supposed it was limited. A gentleman informs me, however that it is not unfrequent in the South, and that he has even heard it yoked with weak, as, A powerful weak man. [Seth T. Hurd, "A Grammatical Corrector; or, Vocabulary of the Common Errors of Speech," 1847]
這種嚴重的歪曲在賓夕法尼亞州的幾個西部縣很常見,我原以爲它只限於這個地區。然而,一位紳士告訴我,這在南方也很常見,他甚至聽說過它與 weak 搭配使用,如“一個 powerful weak 的人”(塞思·T·赫德,“語法糾正器; 或,常見語言錯誤詞彙”,1847年)。

相關詞彙: Powerfully; powerfulness

中世英語來自古英語的 wundor,意指「奇怪或令人驚奇的事物、未曾聽聞或超自然的事件、令人驚訝的對象」。這個詞源自原始日耳曼語的 *wundran,與古撒克遜語的 wundar、中世荷蘭語和現代荷蘭語的 wonder、古高地德語的 wuntar、德語的 wunder、古挪威語的 undr 同源,但它的具體起源仍不明。

到了晚期古英語時期,這個詞開始用來表示「令人困惑的事物、一種難題」。在中世英語中,它還表達了因新奇或不尋常的事物而產生的驚訝或敬畏的情感(大約13世紀末)。到了14世紀中期,這個詞又被用來形容「壯觀的景象」。

短語 no wonder(「毫不奇怪」)出現在晚期古英語中(næs nan wunder,使用了強調否定)。而 nine-days wonder(1590年代)最初指的是「短時間內令人驚訝和議論的對象」,後來則泛指「一般的小醜聞」(參見《世紀詞典》)。在喬叟的作品中,這個詞被表達為 nine-nights wonder(比較 nine)。至於最早的 wonder drug(1939年),可能指的是磺胺嘧啶。

廣告

wonderful 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「wonderful

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wonderful

廣告
熱門詞彙
廣告