廣告

wonder 的詞源

wonder(n.)

中世英語來自古英語的 wundor,意指「奇怪或令人驚奇的事物、未曾聽聞或超自然的事件、令人驚訝的對象」。這個詞源自原始日耳曼語的 *wundran,與古撒克遜語的 wundar、中世荷蘭語和現代荷蘭語的 wonder、古高地德語的 wuntar、德語的 wunder、古挪威語的 undr 同源,但它的具體起源仍不明。

到了晚期古英語時期,這個詞開始用來表示「令人困惑的事物、一種難題」。在中世英語中,它還表達了因新奇或不尋常的事物而產生的驚訝或敬畏的情感(大約13世紀末)。到了14世紀中期,這個詞又被用來形容「壯觀的景象」。

短語 no wonder(「毫不奇怪」)出現在晚期古英語中(næs nan wunder,使用了強調否定)。而 nine-days wonder(1590年代)最初指的是「短時間內令人驚訝和議論的對象」,後來則泛指「一般的小醜聞」(參見《世紀詞典》)。在喬叟的作品中,這個詞被表達為 nine-nights wonder(比較 nine)。至於最早的 wonder drug(1939年),可能指的是磺胺嘧啶。

wonder(v.)

中古英語的 wondren 來自古英語的 wundrian,意思是「感到驚訝,驚奇」,也有「欽佩;使人驚奇,誇大」的意思,源自 wonder(名詞),其起源不明。德語系的同源詞包括荷蘭語的 wonderen、古高地德語的 wuntaron 和德語的 wundern

「感到困惑,對某事感到好奇,心中有疑問,期待地猜測」這種及物用法在晚期古英語中出現,因此 I wonder 可以理解為「我想知道」。相關詞彙有:Wondered(過去式),wondering(現在分詞)。

反身與間接賓語的用法(I wonder me)在中古英語中很常見,甚至在丁道爾(1533年)時期仍然存在,據說在約克郡和林肯郡地區仍有保留。It wonders me(「這讓我感到驚奇」)在1550年代有記錄;在賓夕法尼亞德語區的現代用法則是習語,來自德語的 das wundert mich

相關條目

「比八多一或比十少一的基數;即比八多一的數字。」這個詞源自中古英語的 nīn,而其前身是古英語的 nigen,更早可以追溯到原始日耳曼語的 *newun(同源詞還包括古撒克遜語的 nigun、古弗里西語的 niugun、古斯堪的納維亞語的 niu、瑞典語的 nio、中古荷蘭語的 neghen、荷蘭語的 negen、古高地德語的 niun、德語的 neun、哥特語的 niun,都意指「九」)。

這個詞源自原始印歐語根 *newn,同樣意指「九」(其同源詞還包括梵語的 nava、阿維斯陀語的 nava、希臘語的 ennea(前綴 e- 是後來添加的,並非詞源)、阿爾巴尼亞語的 nende、拉丁語的 novem(這裡的 -n- 變為 -m- 是受到 septemdecem 的類比影響)、立陶宛語的 devyni、古教會斯拉夫語的 deveti(波羅的海-斯拉夫語系的變體則是因為 -n- 變音為 -d- 而來)、古愛爾蘭語的 noin、威爾士語的 naw)。

作為「代表數字九的符號」,這個用法出現於14世紀末。關於貓的 nine lives(九條命)的說法,最早可追溯至17世紀。Nine-to-five(朝九晚五的工作日)則出現於1935年。Nine days(或 nine nights)這一表達自14世紀中期起便成為諺語,用來形容某個奇蹟或新奇事物吸引注意力的時間;而 nine days' wonder 這一表達則出現於1590年代(參見 wonder (n.))。The Nine(九位女神,指文藝女神)大約出現於1600年左右。另見 nines

1912年,"理想的女人,看起來很棒或具有出色的品質",來自於 wonder(驚奇)(名詞)+ woman(女人)。這位漫畫超級女英雄於1941年在 DC 漫畫中首次亮相。

廣告

wonder 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「wonder

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wonder

廣告
熱門詞彙
廣告