廣告

wonder-worker 的詞源

wonder-worker(n.)

「一位行使奇蹟或神奇之事的人」,這個詞出現於1590年代,由 wonder(名詞)和 worker 組成,翻譯自希臘語 thaumatourgos。而 Wonderwork 意指「奇蹟、神蹟、聖物、神奇的行為」,在古英語中是 wundorweorc。可以參考 thaumaturge

相關條目

「奇蹟工作者」,1715年,thaumaturg,來自中世紀拉丁語 thaumaturgus,源自希臘語 thaumatourgos,意指「施行奇蹟者;魔法師」。這是一個複合詞,由 -ourgia(意為「工作」,來自 ergon「工作」,源自原始印歐語根 *werg-「做」)和 thauma(屬格 thaumatos)組成,意為「奇蹟,驚奇;奇妙的事物」,字面意思是「值得觀看的東西」,來自 theater 的詞根。相關詞彙:Thaumaturgist(1829年);thaumaturgicthaumaturgical(1620年代)。

中世英語來自古英語的 wundor,意指「奇怪或令人驚奇的事物、未曾聽聞或超自然的事件、令人驚訝的對象」。這個詞源自原始日耳曼語的 *wundran,與古撒克遜語的 wundar、中世荷蘭語和現代荷蘭語的 wonder、古高地德語的 wuntar、德語的 wunder、古挪威語的 undr 同源,但它的具體起源仍不明。

到了晚期古英語時期,這個詞開始用來表示「令人困惑的事物、一種難題」。在中世英語中,它還表達了因新奇或不尋常的事物而產生的驚訝或敬畏的情感(大約13世紀末)。到了14世紀中期,這個詞又被用來形容「壯觀的景象」。

短語 no wonder(「毫不奇怪」)出現在晚期古英語中(næs nan wunder,使用了強調否定)。而 nine-days wonder(1590年代)最初指的是「短時間內令人驚訝和議論的對象」,後來則泛指「一般的小醜聞」(參見《世紀詞典》)。在喬叟的作品中,這個詞被表達為 nine-nights wonder(比較 nine)。至於最早的 wonder drug(1939年),可能指的是磺胺嘧啶。

大約在14世紀中期,出現了 werker 這個詞,意指「勞動者、辛勤工作者、表演者、實幹者」,它是從 work(動詞)演變而來。到14世紀末,這個詞又被用來指「製造者、工匠」。在1747年,它還被用來形容一種為蜂巢社群勞作和服務的蜜蜂,worker-bee 這個詞則出現在1816年。

1848年,這個詞被用來指「受雇於某人並領取工資的人」。在古英語中,有 wyrcend,意指「工人、勞動者」。

    廣告

    wonder-worker 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「wonder-worker

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of wonder-worker

    廣告
    熱門詞彙
    廣告