Werbung

Bedeutung von askance

schief; misstrauisch; skeptisch

Herkunft und Geschichte von askance

askance(adv.)

In den 1520er Jahren tauchte das Wort „askance“ auf, was so viel wie „seitlich, schief, aus dem Augenwinkel“ bedeutet. Die Herkunft ist unklar. Das Oxford English Dictionary führt separate Einträge für askance und das veraltete Mittelenglische askance(s) auf, ohne eine Verbindung zwischen ihnen herzustellen. Barnhart und andere hingegen sehen das neuere Wort als Ableitung des älteren. Das mittelenglische Wort, das früh im 14. Jahrhundert als ase quances belegt ist und später bei Chaucer vorkommt, bedeutete „in der Weise, dass; ebenso wie; als ob;“ und wurde auch als Adverb verwendet, um „unehrlich, täuschend“ auszudrücken. Man hat es als Zusammensetzung von as und dem altfranzösischen quanses (ausgesprochen „kanses“) analysiert, was so viel wie „wie wenn“ bedeutet, abgeleitet aus dem Lateinischen quam („wie“) + si („wenn“).

The E[nglish] as is, accordingly, redundant, and merely added by way of partial explanation. The M.E. askances means "as if" in other passages, but here means, "as if it were," i.e. "possibly," "perhaps"; as said above. Sometimes the final s is dropped .... [Walter W. Skeat, glossary to Chaucer's "Man of Law's Tale," 1894]
Das englische as ist daher überflüssig und wurde nur zur teilweisen Erklärung hinzugefügt. Im Mittelenglischen bedeutet askances in anderen Kontexten „als ob“, hier jedoch „als ob es wäre“, also „möglicherweise“, „vielleicht“, wie oben erwähnt. Manchmal wird das finale s weggelassen .... [Walter W. Skeat, Glossar zu Chaucers „Man of Law's Tale“, 1894]

Siehe auch die Diskussion bei Leo Spitzer, „Anglo-French Etymologies“, Philological Quarterly 24.23 (1945), und den Eintrag im Oxford English Dictionary für askance (Adverb) zur Erörterung des rätselhaften ask--Wortclusters im Englischen. Weitere Vermutungen über die Herkunft von askance beinhalten das altfranzösische a escone, abgeleitet vom Partizip Perfekt eines Wortes für „verborgen“; das italienische a scancio („schräg, schief“); oder die Annahme, dass es ein Verwandter von askew sein könnte.

Verknüpfte Einträge

Um 1200 entstand die verkürzte Form des altenglischen alswa, was so viel wie „ganz so, völlig so“ bedeutet – wörtlich also „alles so“ (siehe also). Diese Form war um 1400 vollständig etabliert. Sie entspricht dem heutigen so; jegliche Unterschiede in der Verwendung sind rein idiomatisch. Verwandt ist es mit dem deutschen als, was „als, als ob“ bedeutet, und stammt aus dem Mittelhochdeutschen also.

Die Wendung as well („genauso sehr“) taucht erstmals im späten 15. Jahrhundert auf. Sie kann auch die Bedeutung von „ebenso wie nicht“ oder „ebenso wie alles andere“ haben. Der Ausdruck as if wird in der Kantianischen Metaphysik verwendet (als Übersetzung des deutschen als ob), um eine Annahme einzuführen, die nicht wörtlich genommen werden soll. Er ist seit 1892 belegt. Als Ausruf des Unglaubens (as if!; also „als ob das wirklich passieren könnte“) findet sich der Ausdruck ab 1995. Er spiegelt das lateinische quasi wider. Die Wendung as it were („als ob es so wäre“) ist seit dem späten 14. Jahrhundert belegt.

„in einer schrägen Position“, 1570er Jahre, ein Wort mit unklarer Etymologie; vielleicht wörtlich „auf schief“ (siehe a- (1) „auf“ + skew), oder aus der altnordischen Form, a ska. Früher ist askoye im gleichen Sinne belegt (frühes 15. Jahrhundert). Vergleiche askance.

    Werbung

    Trends von " askance "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "askance" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of askance

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "askance"
    Werbung