Werbung

Bedeutung von civil war

Bürgerkrieg; Konflikt zwischen Bürgern; innere Auseinandersetzung

Herkunft und Geschichte von civil war

civil war(n.)

„Kämpfe unter Mitbürgern oder innerhalb einer Gemeinschaft“, abgeleitet von civil in der Bedeutung „unter Mitbürgern“, belegt seit Ende des 14. Jahrhunderts in batayle ciuile („zivile Schlacht“), usw. Der genaue Ausdruck civil war ist seit Ende des 15. Jahrhunderts belegt (der lateinische Ausdruck lautete bella civicus). Ein altes englisches Wort dafür war ingewinn. Im Altgriechischen gab es polemos epidemios.

In den frühen Verwendungen bezog man sich typischerweise auf das antike Rom. Später, in England, auf den Konflikt zwischen dem Parlament und Karl I. (1641-1651); in den USA auf den Bürgerkrieg (1861-1865), eine Bezeichnung, die oft als völlig ungenau kritisiert wurde, aber (neben anderen Namen) im Norden während des Krieges verwendet wurde und durch die populäre Serie „Battles and Leaders of the Civil War“, die von 1884 bis 1887 in der „Century Magazine“ veröffentlicht wurde, gefördert wurde.

"The war between the States," which a good many Southerners prefer, is both bookish and inexact. "Civil war" is an utter misnomer. It was used and is still used by courteous people, the same people who are careful to say "Federal" and "Confederate." "War of the rebellion," which begs the very question at issue, has become the official designation of the struggle, but has found no acceptance with the vanquished. To this day no Southerner uses it except by way of quotation .... "The war of secession" is still used a good deal in foreign books, but it has no popular hold. "The war," without any further qualification, served the turn of Thucydides and Aristophanes for the Peloponnesian war. It will serve ours, let it be hoped, for some time to come. [Basil L. Gildersleeve, "The Creed of the Old South," 1915]
„Der Krieg zwischen den Staaten“, den viele Südstaatler bevorzugen, ist sowohl gelehrt als auch ungenau. „Bürgerkrieg“ ist ein völliger Fehlbegriff. Er wurde von höflichen Menschen verwendet und wird immer noch von denselben Menschen verwendet, die darauf achten, „Bundesstaat“ und „Konföderierte“ zu sagen. „Krieg der Rebellion“, was die eigentliche Frage umgeht, ist zur offiziellen Bezeichnung des Konflikts geworden, hat aber bei den Besiegten keine Akzeptanz gefunden. Bis heute verwendet kein Südstaatler ihn, außer in Anführungszeichen .... „Der Krieg der Abspaltung“ wird in ausländischen Büchern noch häufig verwendet, hat aber keinen populären Rückhalt. „Der Krieg“, ohne weitere Qualifikation, diente Thukydides und Aristophanes für den Peloponnesischen Krieg. Hoffen wir, dass er auch für unseren noch eine Weile dienen wird. [Basil L. Gildersleeve, „The Creed of the Old South“, 1915]

Verknüpfte Einträge

Ende des 14. Jahrhunderts bezog sich das Wort auf alles, was mit dem Zivilrecht oder dem Leben der Bürger zu tun hatte, also auf die inneren Angelegenheiten eines Staates. Es stammt aus dem Altfranzösischen civil, was so viel wie „zivil, das Zivilrecht betreffend“ bedeutet und geht direkt auf das lateinische civilis zurück. Dieses bezeichnete alles, was mit der Gesellschaft, dem öffentlichen Leben und der bürgerlichen Ordnung zu tun hatte und war ursprünglich für alles gedacht, was einem Bürger gebührte. Daraus entwickelte sich auch die Bedeutung „populär, umgänglich, höflich“. Eine alternative Form des Adjektivs stammt vom lateinischen civis ab, was „Stadtbewohner“ bedeutet (siehe auch city).

Die Bedeutung „nicht barbarisch, zivilisiert“ tauchte in den 1550er Jahren auf. Ab den 1610er Jahren wurde es speziell verwendet, um alles zu beschreiben, was mit dem Gemeinwesen in seiner weltlichen Organisation zu tun hatte – im Gegensatz zu military oder ecclesiastical. Auch die Bedeutung „bezieht sich auf den Bürger in seiner Beziehung zum Gemeinwesen oder zu anderen Bürgern“ entstand in den 1610er Jahren.

The word civil has about twelve different meanings; it is applied to all manner of objects, which are perfectly disparate. As opposed to criminal, it means all law not criminal. As opposed to ecclesiastical, it means all law not ecclesiastical: as opposed to military, it means all law not military, and so on. [John Austin, "Lectures on Jurisprudence," 1873]
Das Wort „civil“ hat etwa zwölf verschiedene Bedeutungen; es wird auf die unterschiedlichsten Dinge angewendet, die völlig disparat sind. Im Gegensatz zu criminal bezeichnet es all das Recht, das nicht strafrechtlich ist. Im Gegensatz zu ecclesiastical bedeutet es all das Recht, das nicht kirchlich ist: im Gegensatz zu military bezeichnet es all das Recht, das nicht militärisch ist, und so weiter. [John Austin, „Lectures on Jurisprudence“, 1873]

Die Bedeutung „höflich“ gab es bereits im klassischen Latein, doch im Englischen wurde dieser Nuance erst Ende des 16. Jahrhunderts aufgegriffen. Seitdem hat sich die Bedeutung tendenziell zu „mindestens höflich“ gewandelt. „Courteous wird daher häufiger für Vorgesetzte verwendet, während civil für Untergebene gilt, da es die Möglichkeit von Unhöflichkeit oder Grobheit andeutet“ [OED].

Civil, literally, applies to one who fulfills the duty of a citizen; It may mean simply not rude, or observant of the external courtesies of intercourse, or quick to do and say gratifying and complimentary things. ... Courteous, literally, expresses that style of politeness which belongs to courts: a courteous man is one who is gracefully respectful in his address and manner — one who exhibits a union of dignified complaisance and kindness. The word applies to all sincere kindness and attention. [Century Dictionary, 1895]
Civil bezieht sich wörtlich auf jemanden, der die Pflichten eines Bürgers erfüllt. Es kann einfach „nicht unhöflich“ bedeuten oder beschreiben, dass jemand die äußeren Höflichkeiten im Umgang einhält oder schnell bereit ist, angenehme und lobende Dinge zu sagen und zu tun. ... Courteous hingegen drückt wörtlich den höflichen Stil aus, der an Höfen üblich ist: Ein höflicher Mensch ist jemand, der in seiner Ansprache und seinem Verhalten anmutig respektvoll ist – jemand, der eine Kombination aus würdevoller Gefälligkeit und Freundlichkeit zeigt. Das Wort gilt für jede aufrichtige Freundlichkeit und Aufmerksamkeit. [Century Dictionary, 1895]

Der Ausdruck Civil case (im Gegensatz zu criminal) ist seit den 1610er Jahren belegt. Civil liberty, also „die natürliche Freiheit, die nur so weit durch Gesetze eingeschränkt wird, wie es für das Gemeinwohl notwendig ist“, tauchte in den 1640er Jahren auf.

In den 1530er Jahren aus dem Lateinischen secessionem (im Nominativ secessio) entlehnt, was so viel wie „Abzug, Trennung; politische Abkehr, Aufstand, Spaltung“ bedeutet. Es handelt sich um ein Substantiv, das von dem Partizip abgeleitet ist, das aus secedere stammt – „weggehen, sich zurückziehen, sich trennen; rebellieren, aufbegehren“. Dieses wiederum setzt sich zusammen aus se-, was „weg“ oder „ab“ bedeutet (siehe se-), und cedere, was „gehen“ heißt (abgeleitet von der indogermanischen Wurzel *ked-, die „gehen, nachgeben“ bedeutet).

Ursprünglich wurde der Begriff im römischen Kontext verwendet und bezog sich auf die „vorübergehende Abwanderung der Plebejer aus der Stadt, um die Patrizier dazu zu zwingen, ihre Beschwerden anzuhören“. In der modernen Verwendung taucht er in den 1650er Jahren auf und bezieht sich auf den „Akt des Rückzugs aus einer religiösen oder politischen Gemeinschaft“.

    Werbung

    Trends von " civil war "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "civil war" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of civil war

    Werbung
    Trends
    Werbung