Werbung

Bedeutung von dinette

Essbereich; kleine Essecke; Frühstücksecke

Herkunft und Geschichte von dinette

dinette(n.)

„Kleiner Raum oder Nische, die für Mahlzeiten reserviert ist“, 1930, abgeleitet von dine und der Verkleinerungsform (oder dem falschen französischen) Suffix -ette. Zuvor bedeutete es „vorläufiges Abendessen, Mittagsmahl“ (1870).

The Court dinner-hour, in the reign of George III., was at the Hanoverian hour of four o'clock. During the reign of George IV. it gradually crept up to six o'clock, and finally became steady at the Indian hour of seven, and so remained until the reign of Her Most gracious Majesty, when the formal Court dinner-hour became eight o'clock. These innovations on the national hours of meals did not meet the approval of the medical faculty, and in consequence a dinette at two o'clock was prescribed. This has ever since been the favourite Court meal, being in reality a substantial hot repast, which has exploded the old-fashioned luncheon of cold viands. [The Queen newspaper, London, quoted in Imperial Dictionary, 1883]
Die Abendessenszeit am Hofe zur Zeit Georgs III. lag nach hannoverscher Tradition um vier Uhr. Unter Georg IV. schlich sie sich allmählich auf sechs Uhr vor und wurde schließlich auf die indische Zeit von sieben Uhr festgelegt, die bis zur Herrschaft Ihrer Majestät beibehalten wurde, als die formelle Hofdinnerzeit auf acht Uhr festgelegt wurde. Diese Veränderungen der nationalen Essenszeiten fanden bei der medizinischen Fakultät kein Wohlgefallen, weshalb ein dinette um zwei Uhr vorgeschrieben wurde. Dies ist seitdem die beliebteste Hofmahlzeit, die in Wirklichkeit ein kräftiges warmes Essen ist und das altmodische Mittagsmahl mit kalten Speisen verdrängt hat. [Die Queen-Zeitung, London, zitiert im Imperial Dictionary, 1883]

Verknüpfte Einträge

Um 1300 wurde das Wort dinen verwendet, was so viel bedeutet wie „die Hauptmahlzeit des Tages einnehmen, zu Abend essen“. Es hatte auch die allgemeinere Bedeutung „essen“. Der Ursprung liegt im Altfranzösischen disner, was „zu Abend essen, eine Mahlzeit einnehmen“ bedeutet (im modernen Französisch dîner). Ursprünglich bezog es sich darauf, „die erste Mahlzeit des Tages einzunehmen“ und stammt vom galloromanischen *desjunare ab, was „das Fasten brechen“ bedeutet. Dieses wiederum kommt aus dem Vulgärlateinischen *disjejunare, das sich aus dis- (was „aufheben, das Gegenteil tun“ bedeutet; siehe dis-) und dem Spätlateinischen jejunare („fasten“) zusammensetzt. Letzteres stammt vom Lateinischen iejunus ab, was „fastend, hungrig, nicht essend“ bedeutet (siehe jejune).

Die transitive Bedeutung „jemandem ein Abendessen geben“ entstand im späten 14. Jahrhundert. Der Ausdruck dine out, was so viel heißt wie „außerhalb essen, das Abendessen nicht zu Hause einnehmen“, wurde um 1758 geprägt.

Um 1300 bezeichnete das Wort „Dinner“ die erste große Mahlzeit des Tages, die zwischen 9 Uhr morgens und Mittag eingenommen wurde. Es stammt aus dem Altfranzösischen disner, was „Frühstück“ bedeutet (11. Jahrhundert). Dabei handelt es sich um ein Substantiv, das aus dem Infinitiv disner (im modernen Französisch dîner) abgeleitet ist und so viel wie „die erste Mahlzeit des Tages einnehmen“ bedeutet. Dieses wiederum hat seine Wurzeln im gallorömischen *desiunare, was „das Fasten brechen“ heißt, und stammt aus dem Vulgärlateinischen *disieiunare. Es setzt sich zusammen aus dis-, was „aufheben“ oder „das Gegenteil tun“ bedeutet (siehe dis-), und dem späten Latein ieiunare oder jejunare, was „fasten“ heißt. Letztlich geht es zurück auf das lateinische ieiunus, was „fastend, hungrig, ohne Nahrung“ bedeutet (siehe jejune).

Im Englischen wurde „Dinner“ stets für die Hauptmahlzeit des Tages verwendet, doch die Uhrzeit dafür hat sich im Laufe der Zeit allmählich nach hinten verschoben.

In medieval and modern Europe the common practice, down to the middle of the eighteenth century, was to take this meal about midday, or in more primitive times even as early as 9 or 10 A.M. In France, under the old régime, the dinner-hour was at 2 or 3 in the afternoon; but when the Constituent Assembly moved to Paris, since it sat until 4 or 5 o'clock, the hour for dining was postponed. The custom of dining at 6 o'clock or later has since become common, except in the country, where early dinner is still the general practice. [Century Dictionary, 1897]
In Europa des Mittelalters und der Neuzeit war es bis zur Mitte des 18. Jahrhunderts üblich, diese Mahlzeit etwa zur Mittagszeit einzunehmen. In einfacheren Zeiten geschah dies sogar schon um 9 oder 10 Uhr morgens. In Frankreich, unter dem alten Régime, wurde das Abendessen um 14 oder 15 Uhr serviert. Als die Nationalversammlung nach Paris zog und bis 16 oder 17 Uhr tagte, wurde die Essenszeit nach hinten verschoben. So entwickelte sich der Brauch, erst um 18 Uhr oder später zu speisen. In ländlichen Gegenden hingegen ist das frühe Abendessen bis heute verbreitet. [Century Dictionary, 1897]

Der Wandel von der Mittags- zur Abendmahlzeit begann in den wohlhabenderen Gesellschaftsschichten. Ein Vergleich mit dinette zeigt diese Entwicklung.

Der Begriff Dinner-time ist seit Ende des 14. Jahrhunderts belegt; dinner-hour stammt aus dem Jahr 1750. Dinner-table wurde 1784 verwendet, dinner-jacket tauchte 1852 auf, und dinner-party ist bereits um 1780 belegt. Die kindliche Verdopplung din-din ist seit 1905 nachgewiesen.

Das diminutive Wortbildungselement stammt aus dem Altfranzösischen -ette (weiblich) und wurde im Altfranzösischen willkürlich zusammen mit der männlichen Form -et verwendet (siehe -et).

Im Allgemeinen gilt: Ältere aus dem Französischen entlehnte Wörter haben im Englischen die Endung -et, während die seit dem 17. Jahrhundert aufgenommenen Wörter die Endung -ette tragen.

Seit dem späten 19. Jahrhundert wird sie auch bei einheimischen Wörtern verwendet, insbesondere von Personen, die neue Produktnamen kreieren. Diese neigen dazu, der Endung einen Sinn von „Nachahmung, eine Art von“ zu verleihen (zum Beispiel flannelette „Nachahmungsflanell aus Baumwolle“, 1876; leatherette, 1855; linenette, 1894). Sie hat auch Wörter wie lecturette (1867) und sermonette hervorgebracht, die, wie das OED anmerkt, „kaum als gebräuchlich bezeichnet werden können, obwohl sie oft in Zeitungen zu finden sind.“ Ein kleiner Supermarkt in den USA wurde manchmal als superette (1938) bezeichnet, was etymologisch unmöglich ist.

    Werbung

    Trends von " dinette "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "dinette" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of dinette

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "dinette"
    Werbung