Werbung

Bedeutung von dutiable

zollpflichtig; steuerpflichtig

Herkunft und Geschichte von dutiable

dutiable(adj.)

"subject to a customs duty," 1774, von duty + -able.

Verknüpfte Einträge

Ende des 14. Jahrhunderts taucht das Wort duete auf, das so viel wie „pflichtmäßiger Dienst“ oder „das, was getan werden sollte“ bedeutet. Es beschreibt auch „die Kraft dessen, was moralisch richtig ist“. Diese Bedeutung stammt aus dem anglo-französischen duete und dem altfranzösischen deu, was „fällig“ oder „schuldig“ heißt, also „angemessen“ oder „gerecht“. Es bezieht sich auf die Idee, dass man durch natürliche, moralische oder rechtliche Verpflichtungen gebunden ist, etwas zu tun. Der Ursprung liegt im vulgärlateinischen *debutus, das vom lateinischen debitus abgeleitet ist, dem Partizip Perfekt von debere, was „schulden“ bedeutet. Ursprünglich bedeutete es so viel wie „etwas von jemandem fernhalten“, was sich aus de- (für „weg“, siehe de-) und habere („haben“, abgeleitet von der PIE-Wurzel *ghabh-, die „geben oder empfangen“ bedeutet) zusammensetzt. Eine verwandte Form ist Duties.

Die militärische Bedeutung von „erforderlicher Dienst“ entwickelte sich in den 1580er Jahren. Der Begriff für „Steuer oder Gebühr auf Importe, Exporte usw.“ stammt ebenfalls aus dem späten 14. Jahrhundert. Daraus entstand das Adverb duty-free, was „steuer- oder gebührenfrei“ bedeutet (1680er Jahre). Als Substantiv wurde es erstmals 1958 für „duty-free article“ (steuerfreies Produkt) und ab etwa 1980 für „duty-free shop“ (duty-free-Shop) verwendet.

Gemeinsame Endung und wortbildendes Element englischer Adjektive (typischerweise basierend auf transitiven Verben) mit der Bedeutung „fähig; haftbar; erlaubt; würdig; erforderlich; oder verpflichtet zu ______ed“, manchmal „voll von, verursachend“, aus dem Französischen -able und direkt aus dem Lateinischen -abilis.

Es ist eigentlich -ble, aus dem Lateinischen -bilis (der Vokal stammt im Allgemeinen vom Stammende des angehängten Verbs), und es repräsentiert PIE *-tro-, ein Suffix, das zur Bildung von Instrumentennomen verwendet wird, verwandt mit den zweiten Silben des Englischen rudder und saddle (n.).

Ein lebendiges Element im Englischen, verwendet in neuen Formationen entweder aus lateinischen oder einheimischen Wörtern (readable, bearable) und auch mit Substantiven (objectionable, peaceable). Manchmal mit aktiver Bedeutung (suitable, capable), manchmal mit neutraler Bedeutung (durable, conformable). Im 20. Jahrhundert war es in seiner Bedeutung sehr elastisch geworden, wie in einem reliable witness, einem playable foul ball, perishable goods. Ein Schriftsteller des 17. Jahrhunderts hat cadaverable „sterblich“.

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Um ein einzelnes Beispiel im Detail zu betrachten, kann niemand außer einem kompetenten Philologen sagen, ob reasonable vom Verb oder vom Substantiv reason stammt, noch ob seine ursprüngliche Bedeutung war, dass es herausgefunden werden kann, oder dass es vernünftig sein kann, oder dass es mit Vernunft behandelt werden kann, oder dass es Vernunft hat, oder dass es auf Vernunft hört, oder dass es mit Vernunft übereinstimmt; der gewöhnliche Mensch weiß nur, dass es jetzt jede dieser Bedeutungen haben kann, und stützt sich gerechtfertigt auf diese und ähnliche Fakten, um eine großzügige Sicht auf die Fähigkeiten der Endung zu haben; credible bedeutet für ihn glaubwürdig, warum sollten reliable & dependable nicht vertrauenswürdig & zuverlässig bedeuten? [Fowler]

Im Lateinischen hingen -abilis und -ibilis vom Flexionsvokal des Verbs ab. Daher die Variantenform -ible im Altfranzösischen, Spanischen, Englischen. Im Englischen neigt -able dazu, mit einheimischen (und anderen nicht-lateinischen) Wörtern verwendet zu werden, -ible mit Wörtern offensichtlichen lateinischen Ursprungs (aber es gibt Ausnahmen). Das lateinische Suffix ist etymologisch nicht mit able verbunden, wurde aber lange populär damit assoziiert, und dies hat wahrscheinlich zu seiner Lebendigkeit als lebendiges Suffix beigetragen.

    Werbung

    Trends von " dutiable "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "dutiable" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of dutiable

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "dutiable"
    Werbung