Werbung

Bedeutung von foot-soldier

Infanterist; Soldat zu Fuß

Herkunft und Geschichte von foot-soldier

foot-soldier(n.)

"Infanterist, Soldat, der zu Fuß kämpft," 1620er Jahre, abgeleitet von foot (Substantiv) + soldier (Substantiv).

Verknüpfte Einträge

„Der terminale Teil des Beins eines Wirbeltieres“ – im Altenglischen fot für „Fuß“. Dieses Wort stammt aus dem Urgermanischen *fōts (das auch im Altfriesischen fot, im Altsächsischen fot, im Altnordischen fotr, im Dänischen fod, im Schwedischen fot, im Niederländischen voet, im Althochdeutschen fuoz, im Deutschen Fuß und im Gotischen fotus vorkommt) und geht auf die indogermanische Wurzel *ped- zurück, die ebenfalls „Fuß“ bedeutet. Die Pluralform feet ist ein Beispiel für die i-Mutation.

Im Altenglischen wurde der Fuß auch als Längenmaß verwendet (die genaue Länge variierte im Laufe der Zeit) und galt als die Länge eines menschlichen Fußes. Dieses Maß war weit verbreitet und hat eine lange Geschichte. In diesem Zusammenhang wird der Plural oft als foot verwendet. Die heutigen Maßeinheiten Zoll und Fuß lassen sich aus Messungen in englischen Kirchen des 12. Jahrhunderts ableiten (Flinders Petrie, „Inductive Metrology“). Allerdings betrug die gängigste Länge eines „Fußes“ im mittelalterlichen England etwa 13,2 Zoll, was im gesamten antiken Mittelmeerraum verbreitet war. Der angelsächsische Fuß lag vermutlich irgendwo dazwischen.

Alle drei Maßeinheiten entsprechen den von den Römern verwendeten, und es ist möglich, dass die Anglo-Sachsen alle drei Längen von den Romano-Briten übernommen haben. „Es ist sehr wahrscheinlich, dass die sächsischen Maße bis ins Mittelalter überliefert wurden, da die Normannen eine herrschende und keine arbeitende Klasse waren.“ [Flinders Petrie, 1877].

Der mittelalterliche Paul's Foot (Ende des 14. Jahrhunderts) war ein Messstandard, der in die Basis einer Säule der alten St. Paul’s Cathedral in London eingearbeitet war. Der metrische foot (spätes Altenglisch, übersetzt aus dem Lateinischen pes und dem Griechischen pous in derselben Bedeutung) wird oft als ein Anstieg und ein Abstieg eines Fußes interpretiert: Manche sahen darin einen Zeitmesser, andere eine Tanzbewegung.

Im Mittelenglischen wurde foot auch für „eine Person“ verwendet (um 1200), was zur Bildung von non-foot für „niemand“ führte. Die Bedeutung „unterster oder tiefster Teil von etwas Erhabenem oder Aufrechtem“ entstand um 1200. Im Zusammenhang mit einem Bett, Grab usw. taucht sie etwa um 1300 auf.

On foot für „zu Fuß“ ist seit etwa 1300 belegt. Der Ausdruck get off on the wrong foot stammt aus dem Jahr 1905 (der right foot ist erst ab 1907 belegt); put one's best foot foremost wurde erstmals 1849 dokumentiert (Shakespeare verwendet the better foot before, 1596). Im Mittelenglischen gab es auch evil-foot (Adverb) für „durch Missgeschick, unglücklich“.

Die Wendung foot in (one's) mouth für „etwas Dummes sagen“ ist seit 1942 belegt; der Ausdruck put (one's) foot in für „etwas vermasseln“ stammt aus dem Jahr 1823. Die Redewendung one foot in the grave für „nahe dem Tod sein“ ist seit 1844 bekannt. Der umgangssprachliche Ausruf my foot!, der „verächtliche Widerrede“ ausdrückt [OED], ist seit 1923 belegt und wahrscheinlich eine beschönigende Variante von my ass in derselben Bedeutung, die bis auf 1796 zurückgeht (siehe auch eyewash).

Um 1300 taucht der Begriff souder, soudiour auf, was so viel wie „Kämpfer, jemand, der im Militärdienst steht“ bedeutet. Er stammt aus dem Altfranzösischen soudier, soldier und anglo-französischen Varianten, die „jemanden, der gegen Bezahlung in der Armee dient“, bezeichneten. Diese wiederum gehen auf das Mittellateinische soldarius zurück, was „Soldat“ bedeutet (aus demselben Ursprung leiten sich das spanische soldado und das italienische soldato ab). Wörtlich übersetzt hieß es „jemand, der Lohn erhält“, abgeleitet vom Spätlateinischen soldum, das als erweiterte Bedeutung den Akkusativ von solidus hat – der Name einer römischen Goldmünze. Diese Münze wurde als „Münze aus dickem oder solidem Metall“ verstanden, im Gegensatz zu dünnen Platten (siehe solid (adj.)).

Das -l- hat sich im Englischen seit Mitte des 14. Jahrhunderts etabliert, inspiriert vom Lateinischen. Dennoch hielt sich die alte Aussprache bis ins 16. und 17. Jahrhundert, was sich in Schreibvarianten wie sojar, soger, sojour zeigt. Umgangssprachlich wurde sojer während des Amerikanischen Bürgerkriegs verwendet (Willie und Joe sagen in den Bill Mauldin-Cartoons aus dem Zweiten Weltkrieg immer sojer).

Das moderne französische Wort soldat wurde aus dem Italienischen übernommen und verdrängte das ältere französische Pendant. Es gehört zu den vielen militärischen (und anderen) Begriffen, die im frühen 16. Jahrhundert während der Italienischen Kriege ins Französische einflossen, wie zum Beispiel alert, arsenal, colonel, infantrie, sentinel.

Als „jemand, der die Befehle eines anderen befolgt und dessen Sache verteidigt“, wurde der Begriff im Mittelenglischen ab Mitte des 14. Jahrhunderts verwendet, ursprünglich besonders in religiösen Kontexten. Im 18. und 19. Jahrhundert entwickelte sich die bildliche Verwendung hin zu Bedeutungen wie „gepanzert“, „kämpferisch“ und bei Tieren und Dingen zu „rötlich“, was sich auf die Farbe der Uniformen bezog. Bei Ameisen oder Termiten, die Kampfrrollen übernehmen, wurde dieser Sinn ab 1781 verwendet.

Im frühen 19. Jahrhundert gab es einige umgangssprachliche Bezeichnungen für Soldaten, darunter mud-crusher für „Infanterist“, cat-shooter für „Freiwilliger“, fly-slicer für „Kavallerist“ und jolly gravel-grinder für „Marine“. Soldier boy ist seit 1861 belegt. Old soldier, was „jemand, der erfahren oder geübt ist“ bedeutet, taucht bereits 1722 auf.

    Werbung

    Trends von " foot-soldier "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "foot-soldier" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of foot-soldier

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "foot-soldier"
    Werbung