Werbung

Bedeutung von gasconade

Prahlerei; Angeberei; Aufschneiderei

Herkunft und Geschichte von gasconade

gasconade(n.)

"ein Prahlerei, prahlerisches Gerede, Aufgeblasenheit," 1709, aus dem Französischen gasconade (siehe Gascon + -ade); abgeleitet von gasconner (16. Jahrhundert) "prahlen, angeben," wörtlich "reden wie ein Gascon." Als Verb im Englischen seit 1727.

Verknüpfte Einträge

„Einheimischer aus Gascogne“, Ende des 14. Jahrhunderts, aus dem Französischen Gascon, abgeleitet vom Vulgärlateinischen *Wasco, was wiederum vom Lateinischen Vasco stammt, dem Singular von Vascones, dem Namen der antiken Bewohner der Pyrénées (siehe Basque). Unter den Franzosen galt man als sprichwörtlich angeberisch, was zur Entstehung von gasconade (Substantiv) führte, was so viel wie „angeberische Rede“ bedeutet (1709).

Wortbildungselement, das eine Handlung oder das Produkt einer Handlung bezeichnet, über Französisch, Spanisch oder Italienisch, letztlich aus dem Lateinischen -ata, weibliche partizipiale Endung, die zur Bildung von Substantiven verwendet wird. Die übliche Form im Französischen ist -ée. Die parallele Form, -ade, kam im 13. Jahrhundert über südliche romanische Sprachen (Spanisch, Portugiesisch und Provenzalisch -ada, Italienisch -ata) ins Französische, hence grenade, crusade, ballad, arcade, comrade, balustrade, lemonade usw.

This foreign suffix ade has been so largely imported, and at a time when the French language had still a certain plastic force, that it has been adopted as a popular suffix, and is still employed to form a crowd of new words, such as promenade, embrassade, glissade, bourrade, &c. [Brachet, "Etymological Dictionary of the French Language," Kitchin transl., Oxford, 1882]
Dieses fremde Suffix ade wurde so umfassend importiert, und zu einer Zeit, als die französische Sprache noch eine gewisse plastische Kraft hatte, dass es als populäres Suffix angenommen wurde und weiterhin zur Bildung einer Vielzahl neuer Wörter verwendet wird, wie zum Beispiel promenade, embrassade, glissade, bourrade, &c. [Brachet, "Etymological Dictionary of the French Language," Kitchin übers., Oxford, 1882]

Lateinisch -atus, partizipiale Endung von Verben der 1. Konjugation, wurde ebenfalls zu -ade im Französischen (Spanisch -ado, Italienisch -ato) und wurde als Suffix verwendet, das Personen oder Gruppen bezeichnet, die an einer Handlung teilnehmen (wie brigade, desperado).

    Werbung

    Trends von " gasconade "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "gasconade" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of gasconade

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "gasconade"
    Werbung