Werbung

Bedeutung von godsend

Geschenk des Himmels; unerwartetes Glück; glücklicher Zufall

Herkunft und Geschichte von godsend

godsend(n.)

„unerwartete Bereicherung oder Glücksfall“, 1812, früher „ein Schiffsunglück“ (aus der Sicht der Menschen an der Küste), ab 1806, aus dem Mittelenglischen Godes sonde (ca. 1200) „Gottes Bote; das, was Gott sendet, ein Geschenk Gottes, ein von Gott verursachtes Ereignis“, abgeleitet von God + send (Substantiv) „eine Botschaft, eine Mitteilung“, wörtlich „das, was gesendet wird“, aus dem Mittelenglischen sonde, aus dem Altenglischen sand, das Substantiv, das mit sendan verbunden ist (siehe send (Verb)). Die Schreibweise wurde im späteren Mittelenglisch an das Verb angepasst.

The common people in Cornwall call, as impiously as inhumanely, a shipwreck on their shores, "a Godsend." [Rev. William Lisle Bowles, footnote in "The Works of Alexander Pope," London, 1806]
Die einfachen Leute in Cornwall nennen, so gottlos wie unmenschlich, ein Schiffsunglück an ihren Küsten „einen Gottesdienst“. [Rev. William Lisle Bowles, Fußnote in „Die Werke von Alexander Pope“, London, 1806]

Verknüpfte Einträge

auch God; Altenglisch god "höhere Wesenheit, Gottheit; der christliche Gott; Bild eines Gottes; gottähnliche Person," aus dem Urgermanischen *guthan (auch Quelle Altfriesisch, Altsächsisch, Niederländisch god, Althochdeutsch got, Deutsch Gott, Altnordisch guð, Gotisch guþ), dessen Ursprung ungewiss ist; vielleicht aus dem PIE *ghut- "das, was angerufen wird" (auch Quelle Altkirchenslawisch zovo "rufen," Sanskrit huta- "angerufen," ein Epitheton von Indra), von der Wurzel *gheu(e)- "rufen, anrufen." Die Vorstellung könnte "göttliches Wesen, das zu einem Opfer gerufen wird" sein.

Einige führen es jedoch auf das PIE *ghu-to- "gegossen," zurück, von der Wurzel *gheu- "gießen, eine Opfergabe gießen" (aus dem Griechischen khein "gießen," auch in der Phrase khute gaia "gegossene Erde," die sich auf einen Grabhügel bezieht; siehe found (v.2)). "Angesichts der griechischen Fakten könnte die germanische Form anfänglich auf den Geist immanente in einem Grabhügel verwiesen haben" [Watkins]. Siehe auch Zeus. In jedem Fall nicht verwandt mit good.

Popular etymology has long derived God from good; but a comparison of the forms ... shows this to be an error. Moreover, the notion of goodness is not conspicuous in the heathen conception of deity, and in good itself the ethical sense is comparatively late. [Century Dictionary, 1897]
Die volkstümliche Etymologie hat lange God von good abgeleitet; aber ein Vergleich der Formen ... zeigt, dass dies ein Fehler ist. Darüber hinaus ist die Vorstellung von Güte in der heidnischen Auffassung von Gottheit nicht auffällig, und im good selbst ist der ethische Sinn vergleichsweise spät. [Century Dictionary, 1897]

Ursprünglich ein Neutrum im Germanischen, wechselte das Geschlecht nach der Ankunft des Christentums zum Maskulinum. Altenglisch god war wahrscheinlich in seiner Bedeutung näher am Lateinischen numen. Ein besseres Wort zur Übersetzung von deus hätte das Urgermanische *ansuz sein können, aber dies wurde nur für die höchsten Gottheiten in der germanischen Religion verwendet und nicht für fremde Götter, und es wurde nie für den christlichen Gott verwendet. Es überlebt im Englischen hauptsächlich in den Personennamen, die mit Os- beginnen.

I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him. [Voltaire]
Ich möchte, dass mein Anwalt, mein Schneider, meine Diener, sogar meine Frau an Gott glauben, denn das bedeutet, dass ich seltener betrogen, bestohlen und betrogen werde. ... Wenn Gott nicht existierte, wäre es notwendig, ihn zu erfinden. [Voltaire]

God bless you nach dem Niesen wird St. Gregor dem Großen zugeschrieben, aber die heidnischen Römer (Absit omen) und Griechen hatten ähnliche Bräuche. God's gift to _____ ist von 1931. God of the gaps bedeutet "Gott, der ausschließlich als Erklärung für alles angesehen wird, was sonst nicht durch Wissenschaft erklärt werden kann;" die genaue Phrase stammt aus 1949, aber die Wörter und die Idee gibt es seit 1894. God-forbids war Reimslang für kids ("Kinder"). God squad "evangelische Organisation" ist 1969 US-Studentenslang. God's acre "Begräbnisstätte" imitiert oder übersetzt teilweise das Deutsche Gottesacker, wo das zweite Element "Feld" bedeutet; der Ausdruck datiert auf die 1610er Jahre im Englischen, wurde aber erst spät als Germanismus von Longfellow bemerkt.

How poore, how narrow, how impious a measure of God, is this, that he must doe, as thou wouldest doe, if thou wert God. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]
Wie arm, wie eng, wie unfromm ein Maß für Gott ist dies, dass er tun muss, wie du es tun würdest, wenn du Gott wärst. [John Donne, gepredigt in St. Pauls am 30. Januar 1624/5]

Im Mittelenglischen finden wir senden, das aus dem Altenglischen sendan stammt und so viel wie „jemanden als Boten oder auf eine Aufgabe los schicken; anweisen oder veranlassen, dass jemand von einem Ort zum anderen geht oder reist“ bedeutet. Es kann auch „etwas aussenden, abfeuern oder in Bewegung setzen; etwas liefern oder übermitteln“ heißen.

Man nimmt an, dass es sich aus dem urgermanischen *sond- entwickelt hat, was „etwas in Bewegung setzen“ bedeutet (verwandt mit dem Alt-Sächsischen sendian, dem Altnordischen senda, dem Alt-Friesischen senda, dem Mittelniederdeutschen und Mitteld Niederländischen senden, dem modernen Niederländischen zenden, dem Deutschen senden und dem Gotischen sandjan). Es könnte eine kausale Form von *sinþan sein, was „gehen, reisen“ bedeutet (aus dem Altenglischen sið für „Weg, Reise“, dem Altnordischen sinn und dem Gotischen sinþs für „Gehen, Wandern, Zeit“). Dieses Wort wiederum stammt von der indogermanischen Wurzel *sent- ab, die „sich auf den Weg machen, gehen“ bedeutet (verwandt mit dem Litauischen siųsti für „senden“). Für diese Verbindung zwischen „gehen“ und „senden“ siehe auch sense (Substantiv). Ein gutes Beispiel für die sprachliche Verknüpfung von „gehen“ und „denken“ findet sich im Deutschen: sinnen (Vergangenheit sann), was so viel wie „etwas im Kopf durchgehen lassen, überdenken, reflektieren“ bedeutet.

Die Bedeutung „jemanden in einen bestimmten Zustand versetzen“ (wie in send to sleep, „jemanden in den Schlaf versetzen“) taucht erstmals 1831 auf. Der umgangssprachliche Ausdruck „jemanden mit Freude oder Emotionen überwältigen“ stammt aus dem amerikanischen Jazzslang von 1932. Die Wendung send word für „eine Nachricht übermitteln oder jemanden beauftragen, eine Nachricht zu senden“ gibt es seit etwa 1200. Send for im Sinne von „jemanden rufen oder eine Nachricht oder einen Boten schicken“ ist seit Ende des 14. Jahrhunderts belegt.

    Werbung

    Trends von " godsend "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "godsend" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of godsend

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "godsend"
    Werbung