Um 1350 herum bezeichnete das Wort „Wissenschaft“ den „Zustand oder die Tatsache des Wissens“ sowie das „Wissen, das durch Studium erworben wurde“, also „Kenntnisse“ oder „Informationen“. Auch die Bedeutung „Gewissheit des Wissens, Sicherheit“ war gebräuchlich. Es stammt aus dem Altfranzösischen science, was so viel wie „Wissen, Lernen, Anwendung“ oder „Gesamtheit des menschlichen Wissens“ (12. Jahrhundert) bedeutete. Dieses Wort wiederum hat seinen Ursprung im Lateinischen scientia, was „Wissen, Erkenntnis, Sachverstand“ bedeutet. Es leitet sich von sciens (Genitiv scientis) ab, was „wissend, fähig“ bedeutet, und ist das Partizip Präsens von scire, was „wissen“ heißt.
Die ursprüngliche Bedeutung des lateinischen Verbs könnte „etwas von etwas anderem trennen, unterscheiden“ oder auch „einschneiden“ gewesen sein. Dies steht in Verbindung mit scindere, was „schneiden, teilen“ bedeutet (aus der indogermanischen Wurzel *skei-, die „schneiden, spalten“ bedeutet; sie ist auch die Quelle des Griechischen skhizein „spalten, zerreißen, teilen“, des Gotischen skaidan und des Altenglischen sceadan „teilen, trennen“).
Das Oxford English Dictionary (OED) vermerkt, dass die älteste englische Bedeutung des Begriffs heute auf Theologie und Philosophie beschränkt ist. Ab dem späten 14. Jahrhundert wurde „Wissenschaft“ im Englischen auch als „Buchwissen“ verstanden, ebenso als „bestimmter Wissenszweig oder systematisiertes Wissen über eine bestimmte Gruppe von Objekten“. Zudem bedeutete es „Fähigkeit, Klugheit“ und „List“. Um 1400 herum wurde es auch für „erfahrungsbasiertes Wissen“ verwendet, ebenso für „eine Fertigkeit, die durch Ausbildung oder Handwerk erworben wurde“, also ein „Handwerk“ oder einen „Beruf“.
Ab dem späten 14. Jahrhundert entwickelte sich der spezifischere Sinn von „kollektiver menschlicher Erkenntnis“, insbesondere jener, die durch systematische Beobachtung, Experimente und logisches Denken gewonnen wird. Die moderne, eingeschränkte Bedeutung als „Körper von regelmäßigen oder methodischen Beobachtungen oder Aussagen zu einem bestimmten Thema oder einer Spekulation“ ist seit 1725 belegt. Im 17. und 18. Jahrhundert wurde dies häufig als philosophy bezeichnet.
Die Unterscheidung zwischen „Naturwissenschaften“ und „Geisteswissenschaften“ ist seit den 1670er Jahren belegt. Man versteht sie oft als Trennung zwischen theoretischer Wahrheit (Griechisch epistemē) und Methoden zur Erzielung praktischer Ergebnisse (tekhnē). Allerdings wird science manchmal auch für praktische Anwendungen verwendet, während art die Anwendung von Geschicklichkeit bezeichnet.
Die vorherrschende moderne Verwendung, die „Natur- und Physikwissenschaften“ beschreibt, ist im Allgemeinen auf das Studium der Phänomene des materiellen Universums und seiner Gesetze beschränkt und setzte sich Mitte des 19. Jahrhunderts durch.
The men who founded modern science had two merits which are not necessarily found together: Immense patience in observation, and great boldness in framing hypotheses. The second of these merits had belonged to the earliest Greek philosophers; the first existed, to a considerable degree, in the later astronomers of antiquity. But no one among the ancients, except perhaps Aristarchus, possessed both merits, and no one in the Middle Ages possessed either. [Bertrand Russell, "A History of Western Philosophy," 1945]
Die Männer, die die moderne Wissenschaft begründeten, hatten zwei Eigenschaften, die nicht unbedingt zusammen vorkommen: Unglaubliche Geduld bei der Beobachtung und großen Mut beim Formulieren von Hypothesen. Die zweite dieser Eigenschaften besaßen die frühesten griechischen Philosophen; die erste fand sich in erheblichem Maße bei den späteren Astronomen der Antike. Doch niemand unter den Alten, vielleicht abgesehen von Aristarch, vereinte beide Eigenschaften, und im Mittelalter hatte niemand von beiden. [Bertrand Russell, „A History of Western Philosophy“, 1945]
Science, since people must do it, is a socially embedded activity. It progresses by hunch, vision, and intuition. Much of its change through time does not record a closer approach to absolute truth, but the alteration of cultural contexts that influence it so strongly. Facts are not pure and unsullied bits of information; culture also influences what we see and how we see it. Theories, moreover, are not inexorable inductions from facts. The most creative theories are often imaginative visions imposed upon facts; the source of imagination is also strongly cultural. [Stephen Jay Gould, introduction to "The Mismeasure of Man," 1981]
Wissenschaft ist, da die Menschen sie betreiben müssen, eine sozial eingebettete Aktivität. Sie entwickelt sich durch Intuition, Vision und Bauchgefühl. Vieles von ihrem Wandel im Laufe der Zeit dokumentiert nicht unbedingt einen näheren Zugang zur absoluten Wahrheit, sondern die Veränderungen der kulturellen Kontexte, die sie so stark beeinflussen. Fakten sind keine reinen und unberührten Informationsstücke; auch die Kultur beeinflusst, was wir sehen und wie wir es sehen. Theorien sind zudem keine unumstößlichen Induktionen aus Fakten. Die kreativsten Theorien sind oft einfallsreiche Visionen, die den Fakten aufgezwungen werden; die Quelle der Vorstellungskraft ist ebenfalls stark kulturell geprägt. [Stephen Jay Gould, Einleitung zu „The Mismeasure of Man“, 1981]