Werbung

Bedeutung von *skei-

schneiden; teilen; spalten

Herkunft und Geschichte von *skei-

*skei-

Der protoindoeuropäische Wortstamm bedeutet „schneiden, spalten“ und ist eine Erweiterung des Stammes *sek-, der „schneiden“ bedeutet.

Er könnte Teil oder ganz in folgenden Wörtern vorkommen: abscissa; conscience; conscious; ecu; escudo; escutcheon; esquire; nescience; nescient; nice; omniscience; omniscient; plebiscite; prescience; prescient; rescind; rescission; science; scienter; scilicet; sciolist; scission; schism; schist; schizo-; schizophrenia; scudo; sheath; sheathe; sheave (Substantiv) „gerilltes Rad zur Aufnahme eines Seils, Rolle“; shed (Verb) „abwerfen“; shin (Substantiv) „Vorderseite des Unterschenkels“; shingle (Substantiv) „dünnes Stück Holz“; shit (Verb); shive; shiver (Substantiv) „kleines Stück, Splitter, Fragment, Span“; shoddy; shyster; skene; ski; skive (Verb) „in Streifen schneiden oder spalten, abschälen, abschleifen“; squire.

Er könnte auch die Quelle sein für: Sanskrit chindhi, chinatti „brechen, zerreißen“; Avestisch a-sista- „unzertrennt, unversehrt“; Griechisch skhizein „spalten, teilen, trennen“; Latein scindere „schneiden, zerreißen, spalten“; Armenisch c'tim „reißen, kratzen“; Litauisch skiesti „trennen, teilen“; Altslawisch cediti „abseihen“; Altenglisch scitan, Altnordisch skita „defäkieren“; Altenglisch sceað, Althochdeutsch sceida „Scheide“; Altirisch sceid „erbrechen, ausspucken“; Walisisch chwydu „aufbrechen“.

Verknüpfte Einträge

1798 in lateinischer Form, früher eingedeutscht als abscisse (1690er Jahre), aus dem Lateinischen abscissa, Kurzform für abscissa (linea) „(eine Linie) abgeschnitten“, oder (recta ex diametro) abscissa „(eine Linie) abgeschnitten (vom Durchmesser)“, Femininum von abscissus „abgeschnitten“, Partizip Perfekt von abscindere „abschneiden, teilen, trennen, absondern“. Dies stammt von ab „weg, entfernt von“ (siehe ab-) + scindere „schneiden, zerreißen, auseinanderreißen, spalten; aufspalten, teilen, trennen, absondern“ (aus PIE *skind-, von der Wurzel *skei- „schneiden, spalten“). Das lateinische Wort übersetzt das griechische apolambanomenē, von einem Verb, das „abschneiden, abfangen“ bedeutet.

Um 1200 herum bezeichnete das Wort die „Fähigkeit, das Richtige zu erkennen“, ursprünglich besonders in Bezug auf die christliche Ethik. Später entwickelte es sich zu „das Bewusstsein, dass die Handlungen, für die man sich verantwortlich fühlt, entweder mit dem eigenen Ideal von Richtigkeit übereinstimmen oder nicht“. Ab dem späten 14. Jahrhundert wurde es allgemeiner als „Sinn für Fairness oder Gerechtigkeit, moralisches Empfinden“ verwendet.

Das Wort stammt aus dem Altfranzösischen conscience, was „Gewissen, innerste Gedanken, Wünsche, Absichten; Gefühle“ (12. Jahrhundert) bedeutet, und direkt aus dem Lateinischen conscientia, was „gemeinsames Wissen über etwas, das Bewusstsein oder Wissen um etwas zusammen mit einer anderen Person“ bedeutet. Besonders bezog es sich auf „das Wissen in sich selbst, das Gespür für Gut und Böse, das moralische Empfinden“. Es ist ein abstraktes Substantiv, das von conscientem (im Nominativ consciens) abgeleitet ist, dem Partizip Präsens von conscire, was so viel wie „sich (gegenseitig) bewusst sein; sich des Unrechts bewusst sein“ bedeutet. Im Spätlateinischen erhielt es die Bedeutung „etwas gut wissen“. Es setzt sich zusammen aus einer assimilierten Form von com, was „mit“ oder „gründlich“ bedeutet (siehe con-), und scire, was „wissen“ heißt. Ursprünglich könnte es auch „etwas von etwas anderem trennen, unterscheiden“ bedeutet haben und steht in Verbindung mit scindere, was „schneiden, teilen“ bedeutet. Diese Wurzel stammt aus dem Proto-Indoeuropäischen *skei-, das „schneiden, spalten“ bedeutet und auch die griechische Entsprechung skhizein „spalten, zerreißen, teilen“ hervorgebracht hat.

Das lateinische Wort könnte eine Lehnübersetzung des griechischen syneidesis sein, was wörtlich „Mit-Wissen“ bedeutet. Die Bedeutungsentwicklung verlief möglicherweise über „gemeinsam mit anderen wissen (was richtig oder falsch ist)“ zu „innerhalb von sich selbst wissen, im eigenen Geist erkennen“ (conscire sibi). Manchmal wurde es im Altenglischen oder frühen Mittelenglischen als inwit nativisiert. Auch im Russischen gibt es eine Lehnübersetzung, so-vest, die „Gewissen“ bedeutet, wörtlich „Mit-Wissen“.

Werbung

"*skei-" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of *skei-

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "*skei-"
Werbung