Werbung

Bedeutung von schoolboy

Schüler; Schuljunge; Buben, die zur Schule gehen

Herkunft und Geschichte von schoolboy

schoolboy(n.)

Also school-boy, „Junge, der die Schule besucht“, 1580er Jahre, abgeleitet von school (Substantiv 1) + boy. Als Adjektiv wird es ab 1874 verwendet. Der Ausdruck every schoolboy knows, der sich auf grundlegende Fakten bezieht, stammt aus den 1650er Jahren (Jeremy Taylor). Verwandt: Schoolboyish.

Verknüpfte Einträge

Mitte des 13. Jahrhunderts, boie „Diener, Bürgerlicher, Schlingel“ (allgemein jung und männlich); um 1300 „Schlingel, Raufbold, Schlingel; Bengel“, Mitte des 14. Jahrhunderts als „männliches Kind vor der Pubertät“ (möglicherweise aus der Bedeutung „Bengel“ erweitert). Ein Wort unbekannten Ursprungs.

Möglicherweise aus dem Altfranzösischen embuie „der Fesseln getragen“, aus dem Vulgärlateinischen *imboiare, aus dem Lateinischen boia „Beinschloss, Joch, Lederkragen“, aus dem Griechischen boeiai dorai „Ochshäute“. (Wörter für „Junge“ dienen über die indoeuropäische Karte hinweg auch als „Diener, Begleiter“ — vergleiche Italienisch ragazzo, Französisch garçon, Griechisch pais, Mittelhochdeutsch knave, Altkirchenslawisch otroku — und oft ist es schwierig zu sagen, welche Bedeutung zuerst kam.)

Es scheint jedoch auch identisch zu sein mit Ostfriesisch boi „junger Gentleman“ und vielleicht mit Niederländisch boef „Schlingel“, aus Mittelniederländisch boeve, vielleicht aus Mittelhochdeutsch buobe. Dies deutet auf eine gradationale Beziehung zu babe hin. Eine weitere Vermutung:

In Old English, only the proper name Boia has been recorded. ME boi meant 'churl, servant' and (rarely) 'devil.' In texts, the meaning 'male child' does not antedate 1400. ModE boy looks like a semantic blend of an onomatopoeic word for an evil spirit ( *boi) and a baby word for 'brother' ( *bo). [Liberman] 
Im Altenglischen wurde nur der Eigenname Boia aufgezeichnet. ME boi bedeutete 'Bauernsohn, Diener' und (selten) 'Teufel.' In Texten antedatiert die Bedeutung 'männliches Kind' nicht vor 1400. ModE boy sieht aus wie eine semantische Mischung aus einem lautmalerischen Wort für einen bösen Geist ( *boi) und einem Babywort für 'Bruder' ( *bo). [Liberman] 

Wurde in Mittelhochdeutsch abschätzig gegenüber jungen Männern verwendet, auch in vertraulicher oder verächtlicher Verwendung für kriminelle Rüpel oder Männer in den Streitkräften. In einigen regionalen Verwendungen „ein Mann“, ohne Altersbezug (OED listet „in Cornwall, in Irland, im fernen Westen der USA“). Die Bedeutung „männlicher Negersklave oder asiatischer persönlicher Diener jeden Alters“ ist seit ca. 1600 belegt.

Die erweiterte Form boyo ist seit 1870 belegt. Die betonte Ausrufung oh, boy ist seit 1917 belegt. Boy-meets-girl „typisch für eine konventionelle Romanze“ stammt aus 1945; der Ausdruck selbst stammt aus 1934 als dramatische Formel. Boy-crazy „eifrig, mit Männern in Verbindung zu treten“ stammt aus 1923.

A noticable number of the modern words for 'boy', 'girl', and 'child' were originally colloquial nicknames, derogatory or whimsical, in part endearing, and finally commonplace. These, as is natural, are of the most diverse, and in part obscure, origin. [Buck]
Eine bemerkenswerte Anzahl der modernen Wörter für 'Junge', 'Mädchen' und 'Kind' waren ursprünglich umgangssprachliche Kosenamen, abwertend oder skurril, teils liebenswürdig und letztendlich alltäglich. Diese sind, wie es natürlich ist, von den vielfältigsten und teils dunklen Ursprüngen. [Buck]

[Ort der Unterweisung] Mittelenglisch scole, aus Altniederländisch scol, "Einrichtung zur Unterweisung," aus dem Lateinischen schola "Treffpunkt für Lehrer und Schüler, Ort der Unterweisung;" auch "geistreiche Unterhaltung, Debatte; Vorlesung; Jünger eines Lehrers, Gefolgschaft, Sekte," auch im älteren Griechischen Sinne von "Unterbrechung der Arbeit, Freizeit zum Lernen."

Dines stammt aus dem Griechischen skholē "Freizeit, Muße, Ruhe, Leichtigkeit; Untätigkeit; das, worin Freizeit genutzt wird; gelehrte Diskussion;" auch "ein Ort für Vorlesungen, Schule;" ursprünglich "ein Zurückhalten, ein Freihalten," von skhein "bekommen" (aus der PIE-Wurzel *segh- "halten") + -olē nach Analogie mit bolē "ein Wurf," stolē "Ausstattung," usw.

Die Grundbedeutung des griechischen Wortes ist "Muße," die zu "überflüssiger Diskussion" überging (in Athen oder Rom, die bevorzugte oder angemessene Nutzung der Freizeit), dann wurde es für den Ort solcher Diskussionen verwendet.

Das lateinische Wort wurde weithin entlehnt (neben dem Altfranzösischen escole, Französisch école, Spanisch escuela, Italienisch scuola; Althochdeutsch scuola, Deutsch Schule, Schwedisch skola, Gälisch sgiol, Walisisch ysgol, Russisch shkola).

Die Bedeutung "Schüler, die eine Schule besuchen" im Englischen ist seit ca. 1300 belegt; der Sinn "Schulgebäude" ist aus den 1590er Jahren. Der Sinn "Menschen, die durch eine allgemeine Ähnlichkeit in Prinzipien und Methoden vereint sind" stammt aus den 1610er Jahren; daher school of thought (bis 1848). Als Adjektiv im mittleren 18. Jahrhundert, "bezogen auf oder in Verbindung mit einer Schule oder Bildung."

School of hard knocks "raue Lebenserfahrung" stammt aus den 1870er Jahren; tell tales out of school "schädliche Geheimnisse verraten" stammt aus den 1540er Jahren. School-bus stammt aus dem Jahr 1908. School days stammt aus den 1590er Jahren. School board "lokaler Bildungsausschuss" stammt aus dem Jahr 1836; school district "Einteilung einer Stadt zur Verwaltung von Schulen" stammt aus dem Jahr 1809.

    Werbung

    Trends von " schoolboy "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "schoolboy" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of schoolboy

    Werbung
    Trends
    Werbung