Werbung

Bedeutung von scud

schnell bewegen; hastig fliegen; rasen

Herkunft und Geschichte von scud

scud(v.)

"sich schnell bewegen, hastig schießen oder fliegen," 1530er Jahre, ein Wort ungewisser Herkunft, vielleicht irgendwie echoisch, oder vielleicht eine Variante des Mittelenglischen scut „Kaninchen, Kaninchenfell“, in Bezug auf seine Bewegungen (siehe scut (n.1)), aber es gibt phonetiche Schwierigkeiten damit. Vielleicht stammt es eher aus einer nordsee-germanischen Quelle, ähnlich dem Niederdeutschen, Mitteldutschen schudden „schütteln“ (siehe quash). Das Oxford English Dictionary spricht sich gegen eine Verbindung mit dem Dänischen skyde „schießen, drücken, schieben“ und dem Altenglischen sceotan „schießen“ aus. Verwandt: Scudded; scudder; scudding.

Besonders in der Seefahrt verwendet, „vor einem Sturm mit wenig oder keinem Segel fahren“ (1580er Jahre). Als Substantiv bezeichnet es „die Handlung des Scuddens“, etwa um 1600, abgeleitet vom Verb. Mit vielen erweiterten Bedeutungen, wie „kleine Wolkenfetzen, die schnell unter einer Sturmwolkenmasse getrieben werden“, belegt ab den 1660er Jahren. Das Substantiv war auch der NATO-Berichtname für eine Art sowjetischer Rakete, die in den 1960er Jahren eingeführt wurde.

Verknüpfte Einträge

Das moderne englische Wort ist eine Verschmelzung von zwei Wörtern, die im Mittelenglischen als quashen auftauchen und aus zwei nicht verwandten lateinischen Verben stammen.

1. „unterdrücken, überwinden“ (Mitte des 13. Jahrhunderts); „ungültig machen, annullieren, außer Kraft setzen“ (Mitte des 14. Jahrhunderts), abgeleitet aus dem Altfranzösischen quasser, quassier, casser („annullieren, für ungültig erklären“) und direkt aus dem Mittellateinischen quassare, einer Abwandlung des Spätlateinischen cassare, das von cassus („null, nichtig, leer“) stammt. Letzteres geht auf eine erweiterte Form der indogermanischen Wurzel *kes- („schneiden“) zurück. Die Bedeutung „unterwerfen, kurz und bündig niederdrücken“ entwickelte sich um 1600.

2. „brechen, zerschlagen, in Stücke schlagen“ (frühes 14. Jahrhundert), ebenfalls aus dem Altfranzösischen quasser, casser („brechen, zerschmettern, zerstören; misshandeln, verletzen, schädigen, schwächen“) entlehnt, und stammt aus dem Lateinischen quassare („zertrümmern, heftig schütteln oder werfen“). Dieses Wort ist eine Häufung des Verbs quatere (Partizip Perfekt quassus), was „schütteln“ bedeutet, und geht auf die indogermanische Wurzel *kwet- („schütteln“) zurück. Diese Wurzel hat auch im Griechischen passein („streuen“), im Litauischen kutėti („aufschütteln“), im Altsächsischen skuddian („heftig bewegen“), im Deutschen schütteln und im Altenglischen scudan („eilen“) ihren Niederschlag gefunden.

Im Mittellateinischen wurde quassare häufig anstelle von cassare verwendet, und im späteren Französisch haben sich beide Wörter zu casser vereinheitlicht. Im Englischen sind die Begriffe mittlerweile etwas oder sogar vollständig miteinander verschmolzen. Verwandte Begriffe sind Quashed und quashing.

„kurzer, aufrechter Schwanz“ (bei einem Hasen, Kaninchen, Reh usw.), 1520er Jahre; früher „ein Hase“ (Mitte des 15. Jahrhunderts, vielleicht um 1300), ein Wort mit unklarer Herkunft.

Vielleicht stammt es aus dem Alt-Nordischen skjota „schießen (mit einer Waffe), starten, schnell drücken oder schieben“ (vergleiche Norwegisch skudda „schieben, drücken“), von der PIE-Wurzel *skeud- „schießen, jagen, werfen.“ Oder es könnte ein Verwandter des Mittelenglischen sheten sein, was „sich hastig von einem Ort zum anderen bewegen“ bedeutet, abgeleitet vom Altenglischen sceotan, sceotian, aus dem Urgermanischen *skeutanan (auch Quelle des Altfriesischen skiata „schießen, liefern“, Alt-Niederländisch scietan), für das Boutkan keine indoeuropäische Etymologie anbietet.

Vergleiche auch das Mittelenglische scut (Verb) „kurze, hastige Läufe machen“, als Substantiv „ein kurzes Kleidungsstück“ (Mitte des 15. Jahrhunderts), als Adjektiv „kurz“ (um 1200), vielleicht aus dem Altfranzösischen escorter, vom Lateinischen excurtare.

„eilig laufen, umherhuschen, hastig davonschlüpfen“, Mitte des 15. Jahrhunderts (impliziert in scuttling), wahrscheinlich verwandt mit oder eine häufigere Form von scud (Verb). Vergleiche auch scut (Substantiv 1). Verwandt: Scuttled.

I should have been a pair of ragged claws
Scuttling across the floors of silent seas.
[T.S. Eliot, from "The Love Song of J. Alfred Prufrock"]
Ich hätte ein Paar zerzauster Krallen sein sollen
Die über die Böden stiller Meere huschen.
[T.S. Eliot, aus „Das Liebeslied des J. Alfred Prufrock“]

Als Substantiv, „ein kurzer, hastiger Lauf“, um 1620.

    Werbung

    Trends von " scud "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "scud" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of scud

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "scud"
    Werbung