Werbung

Bedeutung von smart-ass

Schlauer; Angeber; Klugscheißer

Herkunft und Geschichte von smart-ass

smart-ass

Also smartass, 1960 (Adjektiv), 1962 (Substantiv), abgeleitet von smart (Adjektiv) + ass (Substantiv 2).

Verknüpfte Einträge

"backside," belegt ab 1860 in der nautischen Umgangssprache, ab 1930 weit verbreitet; hauptsächlich in den USA; aus einer dialektalen Varianten Aussprache von arse (siehe oben). Der Verlust von -r- vor -s- ist nicht ungewöhnlich (burst/bust, curse/cuss, horse/hoss, barse/bass, garsh/gash, parcel/passel).

Indirekte Beweise für den Wandel von arse zu ass lassen sich bis ins 17. Jahrhundert zurückverfolgen. In den 1680er Jahren wurde arse so ausgesprochen, dass es sich mit "-ass"-Wörtern reimte, wie in "Sodom oder die Quintessenz der Ausschweifung": "Ich würde Ihnen raten, Sir, noch einmal einen Versuch bei Pockenellos loyalem Arsch zu machen." Es könnte vielleicht schon zu Shakespeares Zeiten gewesen sein, wenn Nick Bottom, der in "Ein Sommernachtstraum" (1594) in einen Esel verwandelt wird, das Wortspiel ist, für das einige es halten.

I must to the barber's, mounsieur; for me thinks I am marvellous hairy about the face; and I am such a tender ass, if my hair do but tickle me, I must scratch. [Bottom]
Ich muss zum Friseur, Monsieur; denn ich finde, ich bin wunderbar behaart im Gesicht; und ich bin so ein zarter Esel, wenn mein Haar mich nur kitzelt, muss ich kratzen. [Bottom]

1785 vermeideten höfliche Sprecher das Wort ass im Sinne von "Esel".

Die Bedeutung "Frau, die als sexuelles Objekt betrachtet wird" ist aus den frühen 1940er Jahren bekannt (piece of ass scheint in den Tijuana-Bibeln der 1930er Jahre angedeutet zu sein), aber das Bild ist älter (vergleiche buttock "eine gemeine Dirne," 1670er Jahre).

Die Redewendung have (one's) head up (one's) ass "nicht wissen, was man tut," ist ab 1969 belegt. Umgangssprachlich (one's) ass "sich selbst, die eigene Person" ist ab 1958 belegt. Die Wendung not know one's ass from ___ "nichts wissen, ein Tor sein," ist ab 1927 mit from a hole in the ground belegt; die andere übliche Version ist from (one's) elbow (ab 1963). not know an ass from a horse (oder mule) ist gelegentlich ab etwa 1900 als Ausdruck der Unwissenheit belegt.

Die Wendung work (one's) ass off "sehr viel arbeiten" ist ab 1946 belegt; laugh (one's) ass off "sehr viel lachen" ist ab 1972 belegt (ab 1965 angedeutet).

Der Schwur (stick it) up your ass ist ab 1953 belegt; offensichtliche Euphemismen deuten auf eine frühere Verwendung hin:

He snoighed up his nose as if th' cheese stunk, eyed me wi an air o contempt fro my shoon to my yed, un deawn ogen fro my yed to my shoon ; un then pushin th' brade un cheese into my hont ogen, he says "Take your vile bread and cheese and stick it up your coat sleeve, and be demmed to you. Do you think I want your paltry grub?" Un then, turnin on his heel, he hurried into th' perk. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857] 
Er schnüffelte an seiner Nase, als ob der Käse stinken würde, sah mich mit einem Blick der Verachtung von meinen Schuhen bis zu meinem Kopf an und dann wieder von meinem Kopf zu meinen Schuhen; und dann, als er mir wieder das Brot und den Käse in die Hand schob, sagt er: "Nimm dein abscheuliches Brot und deinen Käse und steck es dir in den Mantelärmel, und sei verflucht. Glaubst du, ich will dein mickriges Essen?" Und dann, sich auf den Absatz umdrehend, eilte er in den Park. ["Bobby Shuttle un His Woife Sayroh's Visit to Manchester," 1857]

Die Verwendung als Betonung (big-ass, bitch-ass, etc.) ist ab 1953 belegt, ursprünglich aus dem afroamerikanischen Volksmund, abgeleitet von früher -assed in derselben Bedeutung, belegt ab 1903.

Im Mittelenglischen smert, abgeleitet vom späten Altenglischen smeart, bezog sich ursprünglich auf Schläge oder Treffer und bedeutete „stechend; scharfen Schmerz verursachend“. Es hängt zusammen mit smeortan, was so viel wie „schmerzhaft sein“ bedeutet (siehe smart (v.)). Als Adjektiv findet es sich in verwandten Sprachen nicht wieder.

Wenn es um Sprache oder Worte ging, beschrieb es um 1300 etwas „hart, verletzend, unangenehm“. Daraus entwickelte sich die Bedeutung „frech, unverschämt; an der unverschämten Seite des Witzigen“ (in den 1630er Jahren). Bei Personen bezeichnete es ab den 1620er Jahren Eigenschaften wie „schnell, aktiv, intelligent, clever“. Möglicherweise entstand dies aus der Vorstellung eines „schneidigen“ Witzes oder cleverer Worte oder auch aus der Idee, „gewieft im Handeln“ zu sein.

Ab 1718 fand das Wort in der Umgangssprache Verwendung und bedeutete „modisch elegant“. Um 1798 wurde es verwendet, um jemanden zu beschreiben, der „schick in der Kleidung“ ist. Der Ausdruck entwickelte sich weiter und fand um 1880 den Weg „von der Küche ins Wohnzimmer“ [Weekley]. Für die Bedeutungsentwicklung kann man einen Vergleich mit sharp (adj.) ziehen; zu verschiedenen Zeiten hatte smart auch erweiterte Bedeutungen wie sharp.

Als Nachname taucht es seit dem späten 12. Jahrhundert auf, zuvor auch als Bestandteil in Namen, wie zum Beispiel Christiana Smartknave (1279). Bei Geräten bezieht sich die Bedeutung „so handeln, als ob sie von Intelligenz geleitet werden“ auf das Jahr 1972 (smart bomb, auch im Bereich Computer smart terminal). Die bildliche Verwendung von smart cookie für „clevere, aufmerksame Person“ stammt aus dem Jahr 1948.

    Werbung

    Trends von " smart-ass "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "smart-ass" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of smart-ass

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "smart-ass"
    Werbung