Werbung

Bedeutung von smear-case

Streichkäse; Quark; Frischkäse

Herkunft und Geschichte von smear-case

smear-case(n.)

Also smearcase, „Quark“ oder „Hüttenkäse“, 1829, eine halbherzige Übersetzung des deutschen Begriffs Schmierkäse; abgeleitet von schmier „Fett“ (siehe smear (v.), auch schmear) + käse „Molke, Käse“ (siehe cheese (n.)).

Verknüpfte Einträge

"Gerinnsel aus Milch, das von der Molke getrennt, gepresst und als Nahrungsmittel verwendet wird," im Altenglischen cyse (West-Sachsen), cese (Anglisch) für "Käse." Dies stammt aus dem Westgermanischen *kasjus (auch Quelle für das Alt-Sächsische kasi, das Althochdeutsche chasi, das Deutsche Käse, das Mittel-Niederländische case und das Niederländische kaas). Der Ursprung liegt im Lateinischen caseus für "Käse" (auch Quelle für das Italienische cacio, das Spanische queso, das Irische caise und das Walisische caws).

Die Herkunft ist unbekannt; vielleicht (so Watkins) von einer rekonstruierten indoeuropäischen Wurzel *kwat- für "fermentieren, sauer werden" (auch Quelle für das Prakrit chasi für "Buttermilch;" Altslawisch kvasu für "Sauerteig; vergorenes Getränk," kyselu für "sauer," -kyseti für "sauer werden;" Tschechisch kysati für "sauer werden, faulen;" Sanskrit kvathati für "kochen, sieden;" Gotisch hwaþjan für "Schaum").

Doch de Vaan bemerkt, dass "keine Etymologie gefunden werden kann, die nicht auf schlecht begründeten Annahmen beruht," und schlägt ein Lehnwort vor. Vergleiche auch fromage. Das Altnordische ostr, Dänisch ost, Schwedisch ost stehen in Beziehung zum Lateinischen ius für "Brühe, Soße, Saft."

Die frühesten Erwähnungen beziehen sich wahrscheinlich auf gepresste Milchgerinnsel, die als Nahrungsmittel dienten. Gepresste oder geformte Käsesorten mit Rinde tauchten erst im 14. Jahrhundert auf. Ab den 1530er Jahren wurde der Begriff auch auf andere käseähnliche Substanzen übertragen. Als Fotografenbegriff, um Motive dazu zu bringen, ein Lächeln zu halten, ist er seit 1930 belegt, jedoch in einer Erinnerung an Schulzeiten, was auf eine frühere Verwendung hindeutet. Wahrscheinlich für das erzwungene Lächeln, das beim Aussprechen des -ee- Lautes entsteht.

Green cheese bezeichnet frisch hergestellten Käse. Die Vorstellung, dass der Mond aus grünem Käse bestehe, als Beispiel für eine lächerliche Behauptung, stammt aus den 1520er Jahren. Make cheeses (1835) war ein Zeitvertreib von Schulmädchen, die sich schnell drehten, sodass ihre Unterröcke sich wie ein Kreis aufblähten, und dann sich hinunterließen, sodass sie aufgebläht und wie ein Käserad zur Ruhe kamen; daher wird es bildlich für "eine tiefe Verbeugung" verwendet. Bartlett ("Dictionary of Americanisms," 1848) definiert head cheese als "Die Ohren und Füße von Schweinen, fein zerkleinert und nach dem Kochen in die Form eines Käses gepresst."

auch schmeer, 1961, "Bestechung," aus Jiddisch shmir "verbreiten," von shmirn "einölen, schmieren," aus Mittelhochdeutsch smiren, aus Althochdeutsch smirwen "schmieren" (siehe smear (v.); vergleiche Slang grease (someone's) palm "bestechen"). Die Redewendung the whole schmear "die ganze Angelegenheit" ist 1969 belegt, ursprünglich aus dem Showbusiness-Jargon,

Im Mittelenglischen smeren, abgeleitet vom Altenglischen smerian, smierwan, smyrian, was so viel wie „einölen oder einreiben mit Salbe, Öl usw.“ bedeutet. Das Wort stammt aus dem Urgermanischen *smerwjan, was „Fett auftragen“ heißt. Ähnliche Begriffe finden sich im Altnordischen smyrja („einölen, einreiben mit Salbe“), Dänischen smøre, Schwedischen smörja, Niederländischen smeren, Althochdeutschen smirwen („Salbe auftragen, einreiben“) und im Deutschen schmieren („einreiben, beschmieren“). Im Altnordischen bedeutete smör „Butter“. Die Wurzeln reichen bis zur indogermanischen Sprache zurück, wo *smeru- „Fett“ bedeutete. Daraus entstanden im Griechischen myron („Salbe, Balsam“), im Altirischen smi(u)r („Mark“), im Altenglischen smeoru („Fett, Salbe, Talg, Schmalz, Suet“) und im Litauischen smarsas („Fett“).

Ursprünglich wurde das Wort vor allem für „einölen“ verwendet, fand aber auch im Altenglischen die Bedeutung „zu dick mit etwas Dickflüssigem oder Klebrigem überziehen“. In der modernen Sprache wird es auch für missratene Malerei oder Makeup verwendet. Der bildliche Ausdruck „jemanden öffentlich verleumden“ entstand 1835, insbesondere im Sinne von „jemanden mit unbegründeten Anschuldigungen dishonorieren oder beschmutzen“. Verwandte Begriffe sind Smeared und smearing. Der Begriff Smear-word, der ein Wort bezeichnet, das unabhängig von seiner wörtlichen Bedeutung verwendet wird, aber eine beleidigende Konnotation hat, stammt aus dem Jahr 1938.

    Werbung

    Trends von " smear-case "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "smear-case" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of smear-case

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "smear-case"
    Werbung